독일유학/DSH 어학 2016. 6. 5. 20:27

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


Heute möchte ich Euch etwas über stumme Verkäufer erzählen. Was ein Verkäufer ist, wisst Ihr sicher: Er arbeitet in einem Laden und verkauft Waren. Das kann eine Bäckerei sein oder eine Metzgerei, ein Kiosk oder ein Supermarkt. Was aber ist ein stummer Verkäufer?
 (오늘은 여러분에게 벙어리 상인에 대해서 설명할게요. 상인에 대해서는 잘 아실거라 믿어요. 그는 가게에서 일을 하고 물건들을 판매한답니다. 빵집이 될 수도 있구요, 정육점이 될 수도 있고, 편의점 혹은 수퍼마켓일 수도 있죠. 그런데 벙어리 상인은 무엇일까요?)

Ganz einfach: Ein stummer Verkäufer ist ein Kasten aus Metall, der auf vier Füßen steht. In diesem Kasten sind Zeitungen. Aktuelle Tageszeitungen. Oben ist dann noch eine Schlagzeile zu lesen, die neugierig machen soll auf die Zeitung. Diese Kästen nennt man in Deutschland stumme Verkäufer. Stumm ist jemand der nicht spricht.
(완전 간단해요. 벙어리 상인은 네 개의 다리로 서 있는 철로 만들어진 상자에요. 이 상자에는 신문이 들어있어요. 매일 발행되는 신문들이죠. 위쪽에는 신문에 흥미를 이끄는 머릿 글이 있어요. 이 상자들을 독일에서는 벙어리 상인이라고 불러요. 벙어리라는 것은 말하지 않는 것을 의미해요.)

Ich weiß, dass es Zeitungskästen natürlich auch in anderen Ländern gibt. Aber in Amerika zum Beispiel muss man erst Geld einwerfen, bevor man sie öffnen kann um eine Zeitung zu entnehmen. In München kann man einfach den Deckel anheben und sich eine Zeitung nehmen. Natürlich soll man Geld einwerfen, aber die Kästen sind keine Automaten. Man vertraut auf die Ehrlichkeit der Kunden.
(신문가판대가 분명 다른 나라에도 있다는 것을 알아요. 하지만 예를 들어 미국에서는 신문을 꺼내려고 박스를 열려면 먼저 돈을 투입해야 해요. 뮌헨에서는 그냥 뚜겅을 올리고 신문을 가져가면 되요. 당연히 돈을 지불해야 하죠. 하지만 박스들은 자동판매가기 아니에요. 사람들은 고객의 진실성을 믿어요)

Da die Münchner aber genauso unehrlich sind wie alle anderen Menschen, werden hin und wieder Kontrollen gemacht. Das Prinzip ist so ähnlich wie bei der U-Bahn: Während in anderen Städten wie Paris, London oder New York ein Zutritt zur U-Bahn nur mit einem Ticket möglich ist, kann man in München oder Berlin einfach in den Zug einsteigen. Kontrolliert wird nur in Stichproben – auch hier vertraut man auf die Ehrlichkeit der Bürger.
(뮌헨에도 다른 나라 사람들과 마찬가지로 정직하지 않은 사람들이 있기 때문에, 종종 검사가 이루어진답니다. 원칙은 우반에서의 그것과 비슷해요. 파리나 런던 또는 뉴욕에서는 우반으로의 진입이 티켓을 가지고 있어야만 가능한 것에 비해, 뮌헨이나 베를린에서는 그냥 기차에 올라타면 된답니다. 검사는 랜덤으로 몇몇에게만 시행돼요. 여기서도 시민들의 정직성을 믿는답니다.)

Zur Zeitungslandschaft in Deutschland kann man viel sagen, ich möchte Euch aber nur einige Zeitungen vorstellen. Die am meisten verkaufte Zeitung in Deutschland ist die BILD-Zeitung. Sie ist eine Boulevardzeitung, zu erkennen an riesigen Überschriften, nackten Frauen auf dem Cover und Skandal-Geschichten über Prominente. In Städten wie München gibt es zusätzlich noch weitere kleine Boulevardzeitungen wie die Abendzeitung.
(독일의 신문산업에 대해서 많은 것을 말할 수 있지만 여기서는 몇몇 신문에 대해서만 소개할게요. 가장 많이 팔리는 신문은 Bild에요. 그것은 거대한 표제에서 통속신문이라고 할 수 있는데요. 벌거벗은 여성들이 커버에 있구요, 유명인들에 대한 스캔들도 있어요. 뮌헨과 같은 도시들에는 추가적으로 저녁신문과 같은 작은 통속신문들이 있어요)

Neben regionalen Zeitungen gibt es auch überregionale Zeitungen. Diese werden nicht nur in einer bestimmten Stadt oder einer bestimmten Region verkauft, sondern in ganz Deutschland. Ein Beispiel ist die Süddeutsche Zeitung oder die Frankfurter Allgemeine Zeitung.
(지역신문들 이외에도 전국구 신문들이 있어요. 이것들은 특정 도시나 지역에서만 팔릴 뿐만 아니라 독일  전체에서 팔립니다. 예를 들자면 Süddeutsche Zeitung이나 Frankfurter Allgemeinde Zeitung이에요.)

Übrigens nennen wir Magazine in Deutschland Zeitschriften. Gemeint sind farbig gedruckte Zeitschriften in Heftform. Am bekanntesten ist hier der Spiegel, der einen sehr guten journalistischen Ruf hat und jeden Montag erscheint.
(그나저나 우리는 잡지를 Zeitschriften이라고 불러요. 컬러로 인쇄된 노트형식의 잡지를 뜻해요. 이 중에 가장 많이 알려진 것이 Spiegel이구요, 언론쪽에선 굉장히 좋은 명성을 가지고 있고 매주 월요일에 발행되어집니다.)

Alle diese Zeitungen und Zeitschriften haben übrigens mittlerweile eigene Internetseiten.Schmökert doch ein wenig herum! Den Spiegel gibt es auch auf Englisch zu lesen, falls das für Euch einfacher ist.
(한편 이런 신문들과 잡지들은 현재 인터넷사이트들을 가지고 있는데요, 한 번 둘러보세요. Spiegel에는 여러분이 영어가 더 편하다고 느낀다면 영어로 볼 수도 있어요)

So, das war mein Thema für heute. Ein Foto von einem stummen Verkäufer stelle ich Euch ins Internet, und zwar auf slowgerman.com und natürlich auch bei Flickr.
(지금까지 오늘의 테마였어요. 벙어리 상인에 대한 사진 하나를 인터넷사이트에 올려놨어요. Slowgerman.com뿐만 아니라  Flickr에도요)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 06:58

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


Was ist typisch Deutsch? PünktlichkeitZuverlässigkeitRauhaardackel? Dirndl? Oder doch eher das Müll-Recycling? Ich weiß, für viele Menschen aus anderen Ländern wirkt es seltsam, was wir mit unserem Müll machen. Seit vielen Jahren wandert immer weniger davon in die Mülltonne, und immer mehr davon wird von uns gesammelt. Es gibt viele verschiedene Systeme, in jedem Bundesland ist das anders, manchmal sogar von Gemeinde zu Gemeinde unterschiedlich. Ich erzähle Euch jetzt mal, wie ich hier in München mit meinem Müll umgehe.
( 어떤 게 전형적인 독일일까요? 시간엄수? 신용? 닥스훈트? 던들? 그것도 아니면 혹시 쓰레기 재활용? 다른 나라에서 온 사람들에게는 독일인들이 쓰레기로 하는 것이 이상하게 여겨질 수도 있어요. 오래 전부터 쓰레기는 쓰레기통으로 가지 않고, 항상 우리에 의해 주워졌어요.각 주별로 매우 다양한 시스템이 있어요. 가끔은 심지어 동네별로 다르기도 하답니다. 제가 여러분에게 뮌헨에서 쓰레기를 어떻게 다루는 지에 대해서 설명해 드릴게요)

Zunächst einmal gibt es die Möglichkeit, direkt im Supermarkt zum Beispiel die Cornflakes-Tüte aus der Karton-Verpackung zu nehmen und den Karton gleich dort wegzuschmeissen. Ich kann auch die Folie von der Gurke direkt dort lassen oder andere Verpackungen. Wenn ich diese lieber mit nach Hause nehme, kann ich sie zu Hause sammeln. Ich selber sammele vor allem Papier. Vor meiner Haustür ist ein großer Container, in den ich das Papier werfen kann. Einmal pro Woche wird diese Tonne geleert. Dann gibt es in meinem Haus noch eine braune Tonne für Biomüll. Das sind Bananenschalen, Teebeutel oder anderer biologischer Müll. Dieser Müll wandert in den Kompost und wird wieder zu Erde.
 (우선 예를 들어 박스로 포장된 콘프레이크 봉지를 구매한 수퍼마켓에 그대로 갖다 버리는 방법이 있어요. 또한 오이를 감싼 비닐 혹은 다른 포장들도 거기에 버릴 수 있구요. 만약 그걸 집에 가지고 가고 싶다면, 집에서 모아도 된답니다. 저는 개인적으로 종이들을 모아요. 저희 집 현관문 앞에는 커다란 수거함이 있는데, 거기에 종이를 버릴 수 있어요. 일주일에 한번씩 그 수거함을 비워진답니다. 그리고 갈색수거함이 있는데 그것은 Bio를 위한 거에요. 바나나껍질, Teebeutel(차를 담은 봉지), 또는 다른 음식물쓰레기들이에요. 이 쓰레기들은 퇴비로 사용되고 다시 흙으로 돌아간답니다.)

 Natürlich gibt es in meinem Haus auch noch eine so genannte Restmülltonne, aber da landet nicht mehr viel drin. Denn ich sammle zum Beispiel
 Dosen aus Aluminium und bringe sie zu einem Wertstoffcontainer um die Ecke. Dort kann ich auch alle Folien und Plastikbehälter hinbringen, oder grünes, weißes und braunes Glas. Um den Überblick nicht zu verlieren, haben viele Küchen verschiedene Müllbehälter, damit man das gleich dort sortieren kann.
 (당연히 우리 집에는 소위 기타쓰레기통이 있어요. 하지만 그것은 많이 사용되지는 않아요. 왜냐하면 저는 알루미늄으로 된 통조림을 모으고 그것들을 구석에 있는 폐품수거함에 넣어요. 그곳에는 비닐과 플라스틱 박스들을 넣거나 녹색, 흰색 그리고 갈색의 유리들을 넣을 수도 있어요. 헷갈리지 않기 위해(? 이 부분 해석이 애매하네용), 주방에는 다양한 쓰레기통이 있어요. 그래서 그 곳에서 곧바로 쓰레기들을 분리할 수 있답니다.

Holz, Halogenlampen, Metallreste oder alte Möbel kann ich zu einem Wertstoffhof bringen, also einem Platz, wo diese Dinge dann entsorgt werden. Für manche Geräte muss man Geld bezahlen, um sie dort hinzubringen.
 ( 나무, 할로겐전구, 철 혹은 오래된 가구들은 재활용센터에 가져갈 수 있어요. 그 곳은 이런 것들을 처리하는 곳이에요. 어떤 장치들을 가져다 주기 위해서 돈을 지불해야 되는 경우도 있어요)

Und dann gibt es natürlich noch Second-Hand-Läden, wo man alte Bücher, CDs oder ähnliches hinbringen kann. Und die Dropshops, wo andere Menschen für einen Gegenstände bei eBay verkaufen. Aber das kennt Ihr bestimmt aus Eurer Heimat auch.
 (그리고 당연하게도 중고품가게가 있는데요, 오래된 책이나 씨디같은 것들을 가져다 줄 수 있어요. 그리고 Dropshop이라는 곳이 있는데, 다른 사람들이 물건들을 Ebay에 팔 수 있는 곳이에요. 그건 하지만 여러분들의 고향에서도 아는 것이죠.)

Sind wir Deutschen also verrückt? Ich weiß es nicht. Immer wieder hört man, dass es hier mittlerweile zu wenig “normalen” Müll gibt, die Heizkraftwerke, das sind große Kraftwerke, in denen Müll verbrannt wird, bleiben also leer. Manche Deutsche recyceln daher mittlerweile keinen Müll mehr. Ich selber habe das schon in der Grundschule gelernt und kann nicht anders – mir tut es in der Seele weh, wenn ich Glas oder Papier in die normale Mülltonne werfe.
 (우리 독일인들이 이상한가요? 글쎄요 항상 '평범한' 쓰레기가 너무 적다는 얘기들을 들어요. 커다란 화력발전소에서는 쓰레기를 태우는데, 평범한 쓰레기가 너무 적어서 항상 비어있어요. 그래서 어떤 독일인들은 전혀 재활용을 하지 않기도 해요. 저는 개인적으로 그것을 이미 초등학교 때 배웠버렸고, 만약 제가 유리나 종이를 일반쓰레기통에 버린다면 제 마음이 아프다는 사실을 어쩔 수가 없네요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 02:46

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich weiß, Ihr wollt Deutsch lernen. Aber für all die von Euch, die sowieso schon Englisch sprechen, ist das gar nicht nötig. Denn viele unserer deutschen Begriffe sind gar nicht Deutsch, sondern Englisch. Wir finden Dinge cool und ziehen zum Fitnesstraining gerne ein stylishes T-Shirt an. Manchmal werden Trainingsstunden gecancelt, aber das kann auch passend sein, wenn man sowieso zu einem Meeting muss, weil man gerade ein Startup gelaunched hat.
 여러분들이 독일어를 배우고 싶어한다는 것을 알아요하지만 여러분들이 이미 영어를 할 줄 안다면 그건 전혀 필요하지 않아요왜냐하면 이미 많은 우리 독일어 표현들이 독일어가 아니고 영어이기 때문이에요우리는 Cool하다고 말하기도 하고 Stylish한 T-shirt를 Fitnesstrainning에서 입기를 좋아해요가끔은 Trainning이 cancel되기도 하고, Startup을 launching했기 때문에 Meeting에 가야하기도 한답니다.

Englische Wörter zu benutzen und sie mit der deutschen Sprache zu verbinden, finden viele vor allem junge Deutsche toll. Man nennt das Denglisch. In den vergangenen Jahren hat sich die deutsche Sprache insgesamt sehr verändert. Wenn das Telefon kaputt ist, hat man früher den Kundendienst angerufen. Heute ruft man den Service oder Support an oder gleich die Hotline.
 영어단어를 사용하는 것과 독일어를 연결시키는 것은 예전부터 많은 청년들이 멋지다고 생각했어요. 그걸 Denglisch라고 부른답니다. 최근에는 특히 많은 독일어들이 변화되었어요만약 핸드폰이 고장난다면전에는 Kundendienst로 전화를 걸었었는데, 오늘 날에는 Service Support에 전화를 걸거나 Hotline에 연결한답니다.

Viel lustiger finde ich allerdings, dass es auch Scheinanglizismen gibt. Das sind Begriffe, die zwar Englisch klingen, die aber kein Engländer oder Amerikaner versteht. Das bekannteste Wort ist das Wort Handy. In Deutschland ist das Handy ein Mobiltelefon. Und ein Beamer ist bei uns nicht etwa ein Auto, sondern ein Projektor, um beispielsweise Powerpoint-Präsentationen auf der Leinwand zu zeigen. Ein Dressman ist für uns hier ein schöner Mann, also ein männliches Model. Und ein Oldtimer ist ein sehr altes Auto. Ein Showmaster ist ein Moderator, jemand, der eine Fernsehshow präsentiert. Und in Deutschland gibt es auch nicht nur Teenager, sondern auch Twens. Das sind dann die Leute zwischen 20 und 30.
 그런데 저는 독글리쉬(콩글리쉬처럼 독일사람들만 사용하는 영어단어)가 존재한다는 게 웃기다고 생각해요그것은 영어처럼 들리지만 영국인이나 미국인들이 이해하지 못 하는 것을 지칭하는 용어에요잘 알려진 단어는 Handy라는 것이에요독일에는 휴대폰을 Handy라고 부른답니다그리고 Beamer는 우리에게는 자동차가 아니라 빈 공간에 화면을 출력하는 파워포인트 프레젠터와 같은 프로젝터이다. Dressman은 우리에게 멋있는 남자에요, 즉 남자모델이죠그리고 oldtimer는 매우 오래된 자동차에요. Showmaster는 티비쇼를 진행하는 진행자구요그리고 독일에는 단지 십대가 있을 뿐 아니라 20~30세 사이를 지칭하는 Twens(이십대)도 있답니다.

Seid Ihr jetzt komplett verwirrt? Müsst Ihr nicht sein. Denn jede Sprache ist ein Gemisch aus verschiedenen Einflüssen. Wir haben ein Rendezvous, trinken gerne Capuccino und machen danach eine Siesta. Oder? Trotzdem – ich freue mich, dass Ihr Deutsch lernt und werde auch in den nächsten Wochen versuchen, Euch dabei zu helfen.
 여러분 지금 완전 헷갈리시나요? 그럴 필요없어요. 왜냐하면 모든 언어는 다른 것으로부터 영향을 받기 때문이에요우리는 랑데부를 갖고 있고카푸치노를 마시고 씨에스타를 자죠아닌가요어찌됐든 여러분이 독일어를 배운다는 것과 다음 단어들을 찾을 거고 다음 주에도 여러분들을 도울 수 있다는 게 기쁘답니다.

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 31. 05:27

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich möchte Euch heute von einer Erfindung erzählen, die man hier in Deutschland überall sieht. Mittlerweile gibt es sie auch in anderen Städten auf der ganzen Welt. Ich rede von der Litfaßsäule. Falls Ihr nicht wisst, wovon ich rede – eine Litfaßsäule ist eine hohe Rolle, die mit Plakaten beklebt ist. Ein Foto von einer solchen Säule stelle ich Euch auf meine Internetseite. www.slowgerman.com.

 (오늘은 독일 전역에서 볼 수 있는 한 발명품을 설명해줄게요. 현재에는 세계 전역의 다른 도시에서도 볼 수 있어요. Litfasssäule 말하는거에요. 내가 말하는 것이 뭔지 잘 모른다면, Litfasssäule 포스터가 붙어있는 높은 원 기둥이에요. 그것과 관련된 사진들을 내 홈페이지에 올려놨어요)

-Reden von+Dat 를 기억해두시면 좋을 것 같아요. ~에 대해서 말하다. 

 

 Vielleicht wusstet Ihr nicht, dass die Litfaßsäule eine deutsche Erfindung ist. Aber sie wurde erfunden von Ernst Litfaß. Er wurde 1816 in Berlin geboren und war von Beruf Drucker. Ihm fiel auf, dass die Berliner überall Plakate anbrachten. Und das war hässlich. Also schlug er vor, Säulen aufzustellen, damit die Bürger einen Platz für ihre Plakate hätten. 
 (
아마 여러분들은 그게 독일의 발명품인  몰랐을 거에요. 하지만 그것은 처음으로 Litfass라는 사람에 의해서 발명되어졌답니다. 그는 1816년에 베를린에서 태어났고 직업화가였어. 그에게 베를린 전역에 포스터들이 붙어 있는 게 눈에 띄였고, 그것은 보기에 좋지 않았죠. 그래서 그는 원기둥을 설치해서 시민들이 그들의 포스터를  공간을 가질  있게 하자고 제안했어요.)

-여기서는 3번째 줄에 Ihm fiel auf, 라는 부분에서 auffallen을 주목할게요. 과거형태구요. 분리동사라 auf가 문장의 마지막으로 갔네요. 그리고 Ihm이라고 3인칭 남성 Dativ를 사용했네요. ~에게 어떤 것이 눈에 띄었다.

 Jahrelang musste er verhandeln, bis er 1854 die Genehmigung bekam. Kurz darauf wurden die ersten hundert Säulen in Berlin aufgestellt. Darauf waren auch die neuesten Nachrichtender Stadt zu lesen und während des Krieges konnten sich die Bürger hier schnell informieren. Zehn Jahre lang durfte nur Ernst Litfaß diese Säulen aufstellen, deswegen tragt sie heute auch seinen Namen.
 (1854
년까지 그가 허가를 받을 때까지 수년  협상을 해야만 했어요. 처음에 일단 백개의 원주들이 베를린에 설치되었어요. 그 곳에선 읽을만한 최초의 메시지들이 새겨졌고, 전쟁동안 시민들은 빠르게 정보를 전달받을  있었어요.   동안 오직 Litfass Säulen만이 설치되도록 허용되었어요. 그래서 오늘 날에도 그의 이름을 따서 부르고 있답니다.)


 Heute stehen Litfaßsaulen in jeder deutschen Stadt. Man kann hier Werbung sehen für Konzerte oder Theaterstücke, oft werden ganze Spielpläne abgedruckt oder man wird informiert über die Öffnungszeiten des Zoos oder man erfährt, in welchem Freibad man schwimmen gehen kann. Viele Plakate sind so bunt und interessant, dass man unweigerlich stehen bleibt, um sie zu lesen. Natürlich gibt es in Deutschland auch Plakatwände, aber Litfaßsäulen nehmen viel weniger Platz weg. Ich habe sogar schon kleine Säulen gesehen, die sich drehen oder beleuchtet sind, und es gibt auch Säulen, in deren Innerem Telefone untergebracht sind.
 (오늘 날 Litfasssaeulen은 독일 모든 도시에 있어요. 사람들은 여기서 콘서트나 극장의 광고를 볼 수도 있고, 종종 프린트 된 전체편성표를 볼 수도 있어요. 또는 동물원의 운영시간, 어느 곳의 야외수영장에 갈 수 있는지도 알 수 있어요. 많은 포스터가 너무 흥미롭고 컬러풀해서 사람들은 필연적으로 그걸 보기 위해 멈춰서곤 해요. 물론 당연히 독일에는 광고벽도 있어요. 하지만 Litfaßsäulen이 공간을 훨씬 적게 차지해요. 전 심지어 엄청나게 작은 기둥도 봤어요. 그건 회전하거나 반짝거릴 수도 있구요. 그리고 전화기 안 쪽에 놓여져 있는 것도 있어요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:50

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 In den großen deutschen Stadten wie Munchen, Berlin, Hamburg, Stuttgart oder Koln braucht man kein Auto. Viele meiner Freunde haben kein Auto – denn diese Stadte haben ein gutes so genanntes offentliches Verkehrssystem. Offentliche Verkehrsmittel sind zum Beispiel U-Bahnen oder Busse. Ich erklare Euch jetzt einmal, wie das System in Munchen funktioniert. Es ist leider ein wenig kompliziert, aber wir versuchen es trotzdem, ok?

(뮌헨베를린함부르크슈투트가르트쾰른과 같이 커다란 독일 도시들에서 차가 필요하지 않답니다제 친구들 중 많은 수가 차를 가지고 있지 않아요, 왜냐하면 이 도시들이 좋은 대중교통시스템을 가지고 있기 때문이에요대중교통수단은 예를 들어 우반 또는 버스를 말해요지금부터 여러분들에게   뮌헨의 시스템이 어떤 지에 대해서 설명할거에요그것은 안타깝게도 조금 복잡하지만 어쨌든 한번 시도해볼게요, 괜찮나요?)


 In der Stadt selbst fahren unter der Erde die U-Bahnen. Sie halten sehr oft und fahren auch sehr haufig, man muss nie lange auf eine U-Bahn warten. Oben auf der Straße gibt es dazu noch ein gutes Bussystem und die Straßenbahnen. Beides kann ich ubrigens auch empfehlen, wenn Ihr einfach mal eine Sightseeing-Tour machen wollt, ohne viel Geld zu bezahlen. Beides kostet gleich viel und ist auch ahnlich komfortabel. Die Straßenbahnen haben den Vorteil, dass sie die Ampeln auf grun schalten konnen und daher immer freie Fahrt haben
 (뮌헨에서는 U반이 지하로 운행해요. 그것은 여러 곳에서 정차하고 자주 다닙니다. 그래서 U반은 절대 오래 기다리지 않아도 되죠지상에는 좋은 버스시스템과 Strassen반이 있어요만약 여러분이 단순히 많은 돈을 내지 않으면서 구경하기를 원한다면,    추천할게요. 둘 다 같은 가격이고 비슷하게 편합니다. Strassen반은 신호등을 녹색으로 바꿀 수 있다는 점 대해서 이점을 가지고 있어서 항상 마음대로 출발할  있답니다.)

Wer langere Strecken fahren mochte, zum Beispiel in die Vororte, der kann auch mit der S-Bahn fahren. Sie sieht eigentlich genauso aus wie die U-Bahn, fahrt aber nicht nurunterirdisch, sondern auch uber der Erde. Mit der S-Bahn konnt Ihr beispielsweise zumFlughafen fahren, der in Munchen weit außerhalb liegt.
 ( 멀리 가고 싶은 사람들은예를 들어 지방근교S-반을 탈 수도 있어요그것은 사실 U반이랑 똑같이 생겼는데지하로만 운행하지는 않고지상으로도 운행한답니다. S반을 타면 여러분은 예를 들어 뮌헨의 바깥에 위치하고 있는 공항까지   있답니다.)

Gut, Ihr wisst nun also, wo Ihr hinfahren wollt. Also braucht ihr noch eine Fahrkarte. Die Systeme in den Stadten sind meistens sehr kompliziert, es gibt Wochen-, Monats- und Jahreskarten fur einheimische Pendler. Fur Touristen ist es am Besten, wenn sie eine Touristenkarte kaufen. Diese ist gunstig, mehrere Tage gultig und meistens kommt man mit ihr auch gunstiger in Museen und andere Sehenswurdigkeite.
(좋아요여러분들은 이제 어디로 가고 싶은  알죠그럼 여러분들은 승차권이 필요합니다 도시의 시스템은 대부분 매우 복잡해요일주일권,한달권그리고 로컬통근자를 위한 일년권이 있어요여행자들을 위한 가장 좋은 것은 여행자용승차권을 구입할 때에요이것들은 저렴하고  오랫동안 유효하고 대부분 박물관이나 다른 볼거리들 위해 할인된 것들이 포함되어 있어요.)

. Dieses Ticket muss in Automaten abgestempelt werden, die in Bussen und Straßenbahnen im Fahrzeug befestigt sind, bei U- und S-Bahn allerdings noch am Bahnsteig stehen oder sogar noch oben vor der Rolltreppe. Diese Tickets werden von unauffallig gekleideten Menschen kontrolliert – aber nicht bei jeder Fahrt. Sie machen Stichproben. Wer kein Ticket hat, muss eine Strafe bezahlen. Drehkreuze wie in anderen internationalen Großstadten wie London oder New York gibt es in Deutschland nicht. Das Ticket musst Ihr immer bei Euch haben, falls Ihr kontrolliert werdet. Ihr konnt es erst wegwerfen, wenn Ihr an Eurem Ziel angekommen seid und das Ticket nicht mehr gultig ist. Ihr konnt ubrigens mit so einem Ticket problemlos von der Bahn in den Busumsteigen oder andersrum, das ist gar kein Problem
 ( 티켓들은 자판기에서 스탬프가 찍혀져야 해요,  자판기는 버스나 Strassen 열차안에 설치되어져 있답니다. 하지만 U반이나 S반에서는 여전히 플랫폼에 있거나 아니면 심지어 에스컬레이터 위에 있어요 티켓은 평상복을 입은 사람들에 의해서 컨트롤되어지는데모든 운행에 있어서는 아니에요. 그들은 랜덤으로 검사를 해요누가 티켓을  가지고 있는지누가 범칙금을 내야 하는지다른 국제적 대도시인 런던,뉴욕 같은 회전식문(개찰구를 말하는 것 같네요) 독일에 없어요.  티켓은 여러분이 검사를 받을 경우에 항상 지니고 있어야 합니다목적지에 도착하게 되고 티켓이  이상 유효하지 않다면  티켓을 버려도 돼요어찌됐든 티켓을 가지고 있으면 기차부터 버스환승또는 다른 환승에 있어서전혀 문제가 되지 않는답니다.)

Es gibt in den Zugen und Bussen ubrigens besondere Platze fur Behinderte und altere Menschen. Diese sind mit einem speziellen Symbol gekennzeichnet und mussen freigemacht werden, wenn jemand sie braucht. Ansonsten gilt: Man darf in den Zugen und Bussen nichtrauchen. Wenn man aussteigen mochte, druckt man in Bus und Straßenbahn einen roten Knopf in der Nahe des Eingangs, bevor die Station erreicht wird. S- und U-Bahnen halten immer automatisch an jeder Station.
 (그나저나 기차나 버스에는 노약자나 장애인을 위한 특별한 공간이 있어요 곳들은 하나의 특별한 마크가 되어 있고해당사람에게 필요할  비워져야 합니다. (양보되어야 합니다.) 그 외에 다른 규칙:기차나 버스안에서 흡연할  없어요만약 내리고 싶다면 버스나 Strassen 안의 출구 옆에 있는 빨간색 버튼을 역에 도착하기 전에 누를 것. S반이나U반의 경우는  항상 자동적으로 모든 정류장에서 멈춥니다.)

In Munchen wurde das U-Bahn-System ubrigens extra wegen der Olympischen Spiele 1972 gebaut! Die S-Bahnen sind mittlerweile alle neu und klimatisiert, die U-Bahnen sind teilweise neu und klimatisiert, teilweise aber auch alt und eigentlich lustig, man hat namlich den Innenraum so verkleidet, dass er aussieht als ware er aus Holz. Naturlich ist es aber Plastik und Metall.
 (그런데뮌헨에는 U반시스템이 올림픽이 열린 1972년도에 건설되었어요. S반은 반면에 모든 것이  것이고 에어컨디셔닝이 되어있어요. U반은 부분적으로  것이고 부분적으로 에어컨디셔닝이 되어있답니다일부는 오래 되었고 사실 웃겨요나무로 만들어진 것처럼 보이게 안쪽은변장되어 있지만 실제로는 플라스틱이나 철이랍니다.)

Wenn Ihr als Touristen unterwegs seid, empfehle ich Euch, die Hauptverkehrszeit zu meiden. Das ist die Zeit, in der die Menschen morgens zwischen 7 und 9 Uhr und abends zwischen 17 und 19 Uhr in die Arbeit fahren oder nach Hause mochten. Die Zuge und Busse sind dann oftuberfullt und es macht keinen Spaß, mitzufahren. Genauso ist es am Samstag Nachmittag, wenn die Fans ins Fußballstadion fahren.
(만약 여러분이 여행자로서 왔다면,  혼잡시간은 피하라고 추천할게요아침7~9 저녁 5~7시까지가 혼잡시간인데 출근 또는 퇴근하는 시간이에요버스와 트레인은 자주 혼잡하고 같이 타고 가는  재미 하나도 없어요토요일 오후에도 만약 축구팬들이 경기장으로 간다면 완전 똑같죠.)

Und Vorsicht: Die Zuge fahren nicht die ganze Nacht! Schaut lieber vorher in einen Fahrplan, damit ihr kein teures Taxi nehmen musst. Angst musst Ihr in Munchen in den offentlichen Verkehrsmitteln ubrigens nicht haben, sie sind sehr sicher, auch nachts und fur Frauen.
(그리고  조심하세요. 기차는 저녁 내내 운행하지는 않아요. 운행시간표를 미리 봐서 비싼 택시를 타지 않도록 하세요. 하지만 뮌헨에서는 대중교통을 무서워하지 않아도 된답니다. 치안이 밤에도, 그리고 여성들에게도 좋답니다.)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:28

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요.


#8 Ab in den Bier Garten.


Ich lebe in Bayern, genauer gesagt in Munchen. Und hier gibt es eine Tradition, die Ihr vielleicht kennt – Biergarten. Ein typischer Biergarten hat orangefarbene Banke und Tische. Der Boden ist mit kleinen Kieselsteinen bedeckt. Große Kastanienbaume spenden Schatten.

 (저는 바이언 주에 살아요. 더 정확히 말하자면 뮌헨이죠그리고 여기에 여러분들 아마 알고 있을 하나의 전통이 있어요그것은 Biergarten(맥주정원)인데, 전형적인 Biergarten은 오렌지색의 벤치와 식탁을 가지고 있어요.바닥은 작은 자갈들로 덮여 있고, 커다란 밤나무는 그늘을 제공해준답니다.)

 

 Aber das ist noch nicht alles: Ein richtiger Biergarten in Bayern ist in zwei Bereiche unterteilt. In einem Bereich wird man von einem Kellner oder einer Kellnerin bedient. Diesen Teil erkennt man meistens daran, dass hier Tischdecken auf den Tischen zu sehen sind. Der andere Teil ist der wichtigere: Hier darf man sich sein Essen selber mitbringen! So sieht man also Einheimische, die ihre eigenen Tischdecken ausbreiten und aus Korben allerlei leckeres Essen zaubern. Das Bier und die anderen Getranke jedoch muss man an kleinen Standen im Biergarten kaufen.

 (하지만 이게 전부가 아니에요. 바이언의 진짜 Biergarten은 두 공간으로 분리된답니다. 그 중 하나에서는 웨이터나 웨이트리스가 서빙을 해요. 이 공간에서 대다수의 여러분은 여기의 식탁에 깔려있는 식탁보가 보이기 위해 존재한다는 것을 인식할 수 있을거에요. 다른 파트는 더 중요한데, 여기서 여러분은 스스로 여러분의 음식을 가져다 먹는 것이 허용돼요. 그래서 여러분은 스스로 식탁보를 펼쳐놓고, 바스켓으로부터 맛있는 음식을 (마법처럼)만들어내는 로컬들을 볼 수 있죠. 하지만 맥주와 다른 음료들은 맥주정원 안의 작은 가판대(?)에서 구입해야 해요)


 Traditionelle Biergarten schenken Bier nur in Krugen aus, die fur Nicht-Bayern riesig sind: Ein ganzer Liter Bier passt hier rein, und das Glas nennt man somit nicht mehr Glas, sondern Mass. Essen kann man auch kaufen, falls man nichts mitgebracht hat. Es gibt meistens gegrillte Wurstchen, halbe Hahnchen, oft auch gebratenen Fisch, Steckerlfisch genannt. Lecker finde ich vor allem die kalten Brotzeiten: Kase mit einer riesigen Breze, Radi (das ist Rettich) mit Salz oder der beruhmte Obazda.

 (전통적인 Biergarten에서는 맥주를 오직 Krugen에만 따라줘요. Krugen은 Non 바이언 사람들에게는 거대해요: 1리터의 맥주가 여기에 댜 들어가거든요. 따라서 그 유리잔은 더 이상 유리잔으로 불리지 않고, Mass라고 불러요. 여러분들은 음식을 가져오지 않은 경우에는 음식을 여기서 구입할 수도 있어요. 보통의 경우 그릴소시지, 반쪽치킨, 종종 Steckerlfisch라고 불리는 튀겨진 생선등이 있답니다. 제가 생각하기에 모든 것들 중에 가장 맛있는 것은 차가운 과자들: 치즈와 곁들인 튀겨진 Breze, 소금에 절여진 무, 또는 잘 알려진 Obazda에요.)


Obazda ist eine orangefarbene Masse, die man sich auf ein Brot oder eine Breze schmieren kann. Er besteht aus Camembert, Zwiebeln, Paprikapulver, Butter und ein wenig Weißbier.

 (Obazda는 오렌지색이구요, 빵이나 Breze에 발라먹을 수 있는 것인데, 그것은 까망베르와 양파, 파프리카, 버터, 그리고 약간의 화이트비어로 구성되어 있어요.)


Es ist ubrigens ganz normal, sich zu anderen, fremden Leuten an den Tisch zu setzen, denn ein Biergarten ist Zeichen fur Geselligkeit. Und noch ein Hinweis, damit es keine Verwirrung gibt: Ein Biergarten bedeutet nicht, dass Manner dort hingehen, um sich zu betrinken. Ein Biergarten ist Kultur. Hier treffen sich Freunde, Familien gehen mit ihren Kindern hierher,Geschaftsmanner treffen sich mittags hier zum Essen. Es geht um Gemutlichkeit, nicht um Alkohol.

 (그나저나 모르는 사람들끼리 테이블에 함께 앉는 것은 완전 흔한 일이어서 맥주정원은 사교의 장이에요. 그리고 혼란을 막기 위한 힌트!: 맥주정원은 남자들이 거기에 취하기 위해 간다는 것을 의미하지 않아요. 맥주정원은 하나의 문화에요. 여기에서 친구들을 만나고 가족과 아이들을 만나러 가고, 회사사람들과 점심식사를 하기도 해요. 편안함을 위해서 가는 것이지 알코올을 위해서 가는 것이 아니랍니다.)


Große Biergarten ubrigens haben Platz fur 7000 bis 8000 Menschen – und sie sind an schonen Sommertagen randvoll! Wer also in nachster Zeit nach Munchen kommt – ich empfehle den traditionellen Augustiner Biergarten in der Nahe des Hauptbahnhofes! Und keine Angst: Naturlich gibt es hier auch nicht-alkoholische Getranke.

 (그나저나 커다란 맥주정원은 7000명에서 8000명의 사람들을 위한 공간이 있어요. 그리고 아름다운 여름이 되면 그 커다란 곳이 꽉 차요. 다음 번엔 뮌헨에 오는 사람들에게 전 전통적인 아우구스틴의 중앙역 근처의 맥주정원을 추천하교 싶네요. 그리고 겁 먹지 마세요. 당연히 여기에 무알코올 음료도 있으니까요.)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 3. 29. 00:50

저는 도르트문트에서 어학을 했습니다. 독일에 건너오기 전 호주에서 머물렀었는데 하루 12시간씩 주 6일 근무를 했던지라 (+육체노동) 짬짬이 시간내서 독일어 공부를 미리 하자는 계획은 거의 뭐 ... 그래도 그 때 열심히 일해서 모아 둔 돈으로 다행히 부모님 손 벌리지 않고 무사히 어학을 마쳤어요. 나름 준비를 한다고 하긴 했는데 정작 중요한 어학원 일정을 확인하지 않고 오는 바람에 어학원 레벨테스트 시기를 놓쳐서 어학원 코스기간인 6주를 아무것도 못 하고 놀아버렸죠. 그 때 불안한 마음에 독학이라도 독하게 해보자 하는 마음으로 독하게 해서 6주 후에는 B1 입학시험에 합격했답니다 ㅎㅎ 덕분에 어학 시작한 지 7개월만에 DSH를 취득하게 되었죠. 보통 6개월에 끝내는 분들이 빨리 끝냈다고들 하시는데 그 분들은 보통 B1 에서 B2정도를 한국에서 취득하고 여기서 DSH준비를 곧바로 시작하시는 분들이 대부분이시더라구요. 제일 빨리 따신 분을 본 게 B2를 한국에서 따고 오셔서 2달만에 TestDaf를 보셨으나 떨어지고 4달만에 2번째 시험에 합격하신 분을 본 적이 있네요. 하지만 저처럼 A1도 없이 독일에 와서 DSH까지 7개월만에 따신 분은 적어도 제 주변엔 보지 못 했습니다. 자랑은 아니지만 적어도 제가 공부한 방법이 방향성에 있어서 많이 틀리지는 않았던 것 같네요. 제가 했던 방법들이 여러분들에게 도움이 좀 됐으면 하는 바람입니다.


 1. 왕초보

 처음 독일어를 시작할 땐 Alex라는 분의 기초문법 인터넷 강의를 들었습니다. 유튜브를 찾아보시면 모든 강의가 올라와 있는데요.Offliberty라는 사이트를 이용해서 동영상을 추출해서 다운받아놓고 컴퓨터에 저장해놓고 봤습니다. 독일은 인터넷이 느리기도 하고, 영상파일을 가지고 있는 것이 언제 어디서든 볼 수 있어서 좋더라구요. 근데 사실 독일어의 ABCD도 모를 때 시작하기엔 괜찮지만 실력이 쌓이면 쌓일수록 좋은 강의는 아닌 것 같더라구요. 제가 집중력이 모자라거나 인내심이 없는 편도 아닌데 이 강의를 들을 땐 졸음과 싸우는 일이 다반사였습니다. 무료로 풀려있고, 별 볼 일 없는 한국어로 된 독일어 강의들이 다 거기서 거기라는 생각에 듣긴 했지만 최대한 빨리 이 강의는 벗어나는 게 좋을 것 같네요. 지금 다시 봐보면 쓸데없는 것들도 많이 가르치고, 강사분의 발음도....완전 전형적인 한국인 발음...이렇게 발음하시면 독일 사람들 못 알아들어요.


 2. 초보

 조금씩 독일어가 익숙해지면서 핸드폰 어플을 이용하기 시작했습니다. 대표적으로 듀오링고와 바벨인데요. 바벨은 데스크탑 버젼도 있어서 핸드폰과 데스크탑 버젼을 공용으로 썼습니다. 그리고 바벨은 고맙게도 각 챕터를 미리 다운받을 수 있었어서 다운받아놓고 인터넷이 느리거나 터지지 않는 곳에서 수시로 연습했었어요. 듀오링고는 아쉽지만 인터넷이 잘 되는 곳에서만 했었지만 새로운 단어를 익히기에 유용했기 때문에 꾸준히 했어요. 이 두 어플이 제 단어실력을 높이는 데 가장 큰 일조를 했었던 것 같네요. 공책에 깜지 써 가면서 외우는 것을 정말 안 좋아하는 저로서는 그나마 받아들일만한 절충안이었던 것 같네요. 단어를 실생활에서의 쓰임을 통해서만 외우는 것은 참 좋지만 속도가 느려서 DSH를 빠른 시간안에 따야하는 저희같은 어학생들에게는 무조건 좋은 방법만은 아니였거든요.


 3.중급

 이때부터 학원을 다니기 시작했습니다. 제가 생각하기에 중급은 B1부터인데요. 이때부터 말하기 듣기에 집중했습니다. 유튜브에 보시면 Extra auf Duetsch라는 프로그램이 있는데 어학을 위해 만들어 놓은 정말 재미없는 시트콤입니다... 하지만 어학을 하기 위해선 뼈를 깎는 인내가 필요하죠 ... 이때부턴 독학보다는 학원에 다니면서 선생님이나 학원 친구들과 말하는 연습, 많이 듣는 연습, 실생활에 쓰이는 용법같은 것들을 많이 익히는 게 중요한 것 같아요. 이때 기본을 잘 닦아 놓으면 어느 순간부터 실력이 팍팍 느는 기간을 느끼실 수 있을 거에요. 그게 바로 오지는 않고 한 B2에서 C1 사이에 오는 것 같더라구요. 이 때는 패턴용법을 많이 익히시면 도움이 돼요. 지겹고 식상하더라도 여러 친구들과 했던 얘기 또 하고, 또 하면서 아는 용법들에 대한 자신감과 확신을 키우고 조금씩 새로운 용법들을 추가해나가는 방식에 집중했구요. 기본문법들도 이 과정에서 거의 다 배우고 마스터했답니다. 이 레벨에서 추천해드리고 싶은 것은 Slowgerman이라는 팟캐스트와 Nachrichtenleicht.de라는 사이트인데요. 이것들은 제가 지금도 가끔 생각없이 배경으로 틀어놓고 자주 듣는 것들이에요. 아직 저도 독어가 마냥 편하지만은 않아서 집중해야만 들리거든요.. 이것들은 그래도 초보자들을 위한 배려가 있는 듣기파일들이라 제가 부담없이 소화해 낼 수 있는 것 같아요. Slowgerman은 한 여성팟캐스터가 독일문화와 생활전반에 걸쳐 한 주제를 선정해 그것에 대해서 설명해주는 것인데요 독일어를 배우는 것 뿐만 아니라 독일에 대한 모든 것을 배울 수 있어서 참 좋습니다. 안드로이드라면 Podcast addict라는 어플을 이용해서 속도조절도 할 수 있으니 도움이 되실거라 믿어요. Nachrichtenleicht는 매주 신문에서 중요하게 다뤘던 내용들은 쉽게 다시 재구성해서 천천히~ 읽어주는 서비스에요. 쉽다고는 해도 뉴스이다 보니 학술적인 단어도 가끔 나오고 테마가 시사적인 내용이 많아요. 그래서 DSH를 준비하는 분들에게 참 도움이 많이 됩니다. 사실 이 정도 레벨의 단어들이 전혀 문제없어진다면 DSH에서 모르는 단어들이 나와도 무리없이 문제를 풀 수 있을 정도입니다. DSH에서 요구하는 것이 특정 어려운 단어를 알아라는 것이 아니라 그걸 모르더라도 핵심내용을 이해하고 문제를 풀라는 것이 대부분이기 때문이죠. 여튼 이 두 사이트는 완전 강추입니다.


 4. 고급

 고급이라고 하기에는 실력이 미천하지만 DSH Vorbereitung kurs에 들어가게 되면 수준이 많이 올라감을 느낍니다. 사실 이때부터는 독일어 실력 자체를 늘리기보다는 단어를 늘리고 시험보는 스킬을 많이 늘리는 차원에서 공부를 해야하는 것 같습니다. 제가 다녔던 학원 PDL은 그런 측면에서 아주 좋은 선택이었던 것 같아요. 조금 가격이 비싸지만(상대적으로) 8주동안 6번의 DSH모의시험을 보고 매주 그 결과를 바탕으로 개인개인에게 Beratung을 해줌으로써 DSH시험에서 최선의 결과를 끌어낼 수 있게 해줍니다. 이때는 크게 팁이랄 것이 없고 각 지역별 역대 DSH시험을 모아놓고 많이 풀고 자신 스스로 혹은 어학원선생님과 함께 DSH전략을 수립하는 게 중요합니다. 또한 특히 쓰기와 듣기에서 한국학생들이 점수를 많이 잃는 편인데 쓰기 같은 경우는 조금만 더 신경쓰면 점수를 많이 올릴 수 있는 분야이기 때문에 많이 써보고 인터넷사이트 livemocha를 이용해서 수시로 첨삭받아 가면서 최종 몇 개의 자기만의 글을 만들고 표현들을 외우는 것이 도움이 많이 됐어요. 특히 서문같은 경우는 어떤 테마가 나오던지 같은 포맷의 서문을 쓰고 조금만 테마에 맡게 고쳐쓸 수 있게 패턴을 만들어놓으면 시간도 절약되고 이미 잘 정제된 훌륭한 서문을 빠른 시간안에 써내려 갈 수 있답니다. 


 이상 제가 해왔던 공부법 + 제가 생각하는 좋은 공부법에 대한 글을 마칩니다. 더 질문이 있으시면 댓글이나 쪽지를 남겨주세요

posted by Fussball101
:
독일유학 2016. 3. 28. 01:29

  쾰른체육대학에서 공부하기 위해 준비 중인 유학생입니다. 쾰른체육대학에서 학사로 공부하기 위해서는 Eignungstest, 즉 적성검사에 합격해야 하는데요. 세부종목 20개의 항목 중에서 19개 이상을 합격해야지만 합격증을 받을 수 있습니다. 


 자세한 내용은 독일체육대학교 홈페이지에서 확인할 수 있는데 간략하게 소개해보자면, 

육상- 오래달리기, 100미터 달리기, 높이뛰기, 투포환

수영- 100미터 수영속도, 수영 영법, 다이빙, 25미터 잠영

체조- 마루, 뜀틀, 턱걸이, 철봉

구기종목 - 축구,농구,배구,하키 중 택1( 세부평가기준 4점)

라켓종목 - 배드민턴, 탁구, 테니스 중 택1(세부평가기준 4점)


이렇게 시험을 보는데요. 저는 다행히 높이 뛰기를 제외한 모든 항목에서 합격해서 합격증을 받았습니다. 정확히 말하면 쾰른체육대학에서 시험을 본 것은 아니고 같은 주에 위치한 Ruhr University Bochum에서 시험을 봤습니다. 실기를 보는 종목과 기준은 완전 똑같지만 제가 거주하고 있는 지역에서 보훔이 더 가까워 보훔에서 시험을 보게 됐습니다. 쾰른체대 학사입학을 위해서는 쾰른체대 자체시험 또는 이 루어대학교의 실기시험을 합격해야만 합니다. 


 일단 시험 자체는 생각보다 스무스한 분위기에서 진행됐습니다. 일정 기준을 통과하면 지원자의 수에 상관없이 합격이기 때문에 다들 으쌰으쌰 잘하자 하는 분위기였고 못 하는 친구가 있으면 응원하면서 함께 가고자 하는 마음이 엿보여서 좋았네요. 같이 시험을 준비했던 친구가 쾰른체대에서 시험을 봐서 거기도 가봤는데 큰 차이는 못 느꼈습니다. 다만 시험보는 인원의 규모는 확실히 쾰른체대가 많아보였습니다.


 몇 개의 그룹으로 나뉘어서 각 그룹마다 다른 순서대로 시험을 보는데요, 저는 Leichtathletik 즉 육상부터 시작했습니다. 육상에는 위에 기재한 것과 같이 100미터 달리기, 높이뛰기, 투포환, 오래달리기 등이 있는데요. 오래달리기는 마지막까지 살아남은 지원자들만 실시합니다. 


 참고로 제가 준비했던 팁을 말씀드리자면, 일단 헬스장을 등록해서 기초체력을 단련하는 게 나중에 막판스퍼트 준비를 위해서 중요한 것 같아요. 저도 그렇고 같이 준비했던 사람들 중 많은 사람들이 기초체력 부족과 갑작스런 무리한 운동 때문에 부상에 시달리곤 했거든요. 미리미리 운동하기에 적절한 몸을 만들어 놓는 게 좋습니다. 보통 6개월 정도 준비하는 것 같은데 저는 이 과정을 생략했기 때문에 + DSH시험 때문에 본격적으로 준비를 한 것은 2개월 정도 되는 것 같네요. 그마저도 준비할 장소를 찾지 못 하는 바람에 제대로 준비를 못 하고 시험에 임한 편이에요. 여러분들은 미리미리 준비를 하시길 바랄게요. 쾰른에 거주하시면서 실기를 준비하신다면 한인학생회 카페에 도움을 요청하시는 게 좋고, 그렇지 않고 다른 도시에 거주 중이시라면 시에서 운영하고 있는 체육시설을 적극 찾아보시길 추천드릴게요. 이용비가 없을 수도 있고, 있다하더라도 상대적으로 많이 저렴하거든요. 저같은 경우는 도르트문트의 Helmut Koernig Halle라는 실내 육상 경기장에서 준비를 했는데, 겨울에 비가 많이 오는 독일의 특성상(한국의 장마철처럼 자주 비가 옵니다. 강수량은 많지 않지만 자주 와서 야외활동에 지장이 많아요..) 개인적으로 많은 도움이 됐었습니다. 거기서 운동을 도와주시는 트레이너 분도 만나서 공짜로 트레이닝도 받고 참 좋았습니다. 위치는 도르트문트 BVB의 홈구장인 지그날 이두나 파크의 바로 옆에 붙어 있답니다.


 준비에 있어서 제대로 배우면서 준비하는 게 시간과, 체력, 그리고 향후 스포츠 공부에 있어서도 좋을 것 같아요. 사실 종목이 많긴 하지만 많은 종목들의 시험합격 수준이라는 것이 가장 기본적인 내용들이기 때문에 앞으로 스포츠 공부하면서도 필요하게 될 스킬들입니다. 학교에 입학하게 된 후에라도 더 높은 수준을 연마해야 되기 때문에 기본단계에서 잘 배워두시면 나중에 꼭 도움이 될 거라고 생각되네요.( 학교 홈페이지에 있는 Studienplan을 보시고 각 과목의 강의계획서를 보시면 공부에 대한 방향성을 미리 좀 알아보실 수 있을 거라 생각되네요)


 이상 쾰른체대와 루어대학교의 실기시험에 대한 글이었습니다. 따로 궁금하신 부분에 대해서는 댓글이나 쪽지로 문의주세요

posted by Fussball101
:
독일유학 2016. 2. 2. 18:21

요즘 한국에선 헬조선이다 뭐다 하면서 경제, 사회, 정치 다방면에서 살기 팍팍해짐을 느낀 청년들이 많이들 해외로 눈을 돌리고 있습니다. 유학이나 이민을 가고 싶다 하는 막연한 생각은 다들 한 번쯤 해보셨을텐데요, 외국어에 대한 장벽, 친지와 가족들을 오랜 기간동안 보지 못 한다는 점, 천문학적인 학비와 생활비 등등... 현실적인 문제는 이것들 말고도 산더미처럼 쌓여 있어요. 이런 장벽들에도 불구하고 독일유학을 선택한 분들의 가장 큰 이유는 아무래도 독일의 등록금이 무료라는 점과 경제적으로 침체되어 있는 유럽 중에서 그나마 산업이 가장 발달한 나라이기 때문일 거에요. 물론 한국 내에 퍼져 있는 독일의 좋은 이미지와 복지국가에 대한 선망도 있겠네요. 네, 맞아요. 독일이 복지국가인 것도 맞고 경제상황이 좋은 것도 맞습니다. 또한 독일에서 대학생이 되면 강의료는 전혀 없이 무료이고, 학생으로서의 혜택은 엄청납니다.(물론 학생회비를 일부 내야하긴 하지만, 혜택이 훨씬 많기 때문에 낸 돈이 아깝지 않습니다. 한국의 어디로 새는 지 모르는 학생회비와는 대조되죠). 


 하지만 이건 독일에서 대학생이 되었을 때의 이야기입니다. 만약 누군가가 저에게 독일유학을 하고 싶다라고 얘기하면 저는 적극 추천할 겁니다. 단, 준비를 잘 할 수 있는 사람일 경우에만요. 먼저 예로 들 수 있는 것은 독일에서 대학교에 입학하기 위해서는 Hochschulzugangberechtigung을 받아야 합니다. 직역하자면 대학입학허가를 받아야 한다는 것인데요. 이것을 받으려면 독일의 고등학교 과정에 상응하는 교육을 모국에서 이미 수료했음을 증명해야 합니다. 독일의 고등학교 과정의 핵심은 모국어, 제 1외국어(영어), 수학, 과학을 고등학교 과정 3년 간 매 학기마다 빠지지 않고 수강하였는지의 여부입니다. 이 중에서 8,9등급은 낙제로 취급하기 때문에 수강하지 않았음을 의미합니다. 다시 말하자면 한국의 이과생들은 8,9등급이 없고 정상적으로 학교를 마쳤다면 문제가 되지 않는데요, 문과생들은 문제가 되는 경우가 있습니다. 이 내신뿐만 아니라 한국의 대학수학능력시험이 평균 4.4등급(66%)를 넘어야 하는 조건도 동시에 만족해야 하구요. 여기에 독일어능력을 검증받아야 합니다. 지원시기에는 B1 혹은 B2의 증명서, 입학전까지 DSH2 또는 Testdaf all 4 이상이 필요합니다. 


 위의 조건을 만족하지 못 하는 학생의 경우, 대학을 입학해서 일부 다녀야만 합니다. 독일어 자격증의 조건은 같지만, 위의 고등학교 과정의 과목수료(국어,영어,수학,과학) 조건을 보상할 수 있는 기회가 생깁니다. 대신 대학교 1년 35학점을 수강해야 합니다.  예를 들어 1년을 다녔지만 30학점만 들은 경우는 그냥 고등학교만을 졸업한 경우로 계산됩니다. 만약 대학 1년을 다녔다면 Studienkolleg이라는 대학예비자과정을 독일에서 1년 더 수료한 후에야 비로소 대학에 입학할 자격이 주어집니다.


 출처는 독일학술교류처 DAAD이며, 홈페이지에 들어가시면 더 자세하고 정확한 정보가 있습니다.

 http://www.daad.or.kr/ko/28646/index.html


 독일에서 생활하다 보니 저 기본적인 조건을 확인 안 하고 무작정 와서 시간만 날리고 다시 한국으로 돌아가는 경우가 있더라구요. 물론 청춘의 젊은 패기는 인정합니다만, 기본적인 건 확인해야 시행착오도 줄이고 아까운 시간과 돈, 열정을 안 날리거든요.

 

posted by Fussball101
:
독일유학 2015. 11. 22. 22:39

 다들 궁금해 하시는 부분이 유학자금이겠지만 사람마다 편차가 워낙 큰 게 생활비다 보니 이렇다할 평균을 잡기가 힘들어요. 어떤 분들은 일주일에 3만원으로 충분히 사시는 분들이 있는가 하면 어떤 분들은 10만원으로도 빠듯한 분들이 있거든요. 그래서 제일 좋은 방법은 제가 생활한 생활부를 보고 자신이 필요한 부분만 모아서 보시는 게 제일 좋아요. 물론 저 뿐만 아니라 다른 유학하시는 분들의 생활비도 잘 살펴보고 비교하시는 게 좋아요. 사람마다 중요하게 생각하는 부분이 다르고 지출내역도 다양하니까요.


- 독일의 학비가 무료라 하더라도 독일대학에 입학하기 위해선 독일어를 배워야 합니다. 학원비는 편차가 크지만 한달에 200~400유로 정도로 잡으면 됩니다. 저는 6주코스에 430유로를 내고 있지만 약간 비싼 감이 있어요. 가장 짧은 기간 내에 끝낼 수 있는 코스이고 퀄리티에 크게 만족하기 때문에 옮기진 않았지만 이것보다 저렴하면서 괜찮은 학원은 많이 있습니다.하지만 개인적으로 그 지역에서 최저가의 학원은 피하는 게 좋다고 생각합니다. 혼자 공부하는 게 좋다고 생각하시는 분들은 주변 어학원비의 평균보다 약간 낮은 곳(약 50유로~100유로)으로 선택하시고 도움이 필요하다고 느끼시는 분들은 평균보다 약간 높은 곳을 다니시는 게 결과적으로 봤을 때 현명한 판단이라고 생각합니다. 독학을 생각하시는 분들에게 드리고 싶은 조언은 독학으로 어학을 하기엔 위험부담도 크고 후회하시는 분들을 많이 봤습니다. 그렇다고 너무 비싼 학원들은 그 돈 값을 못 하는 경우도 많이 봤구요. 이것은 독일로 오셔서 거주 중인 분들의 의견을 듣고 그대로 하시면 제일 안전합니다. 물론 혼자서도 잘 하시는 분들도 많겠지만, 스스로에게 조금이나마 의심이 든다면 학원을 다니세요.. 장기적으로 훨씬 이득입니다.

 거주비용(방값:월세)은 중간크기의 도시들, 우리나라로 치면 광역시급의 도시들에 산다면 300~400유로 정도로 잡으시면 될 것 같습니다. 대도시 뮌헨, 함부르크,쾰른, 뒤셀 이런 곳에서 산다면 400~500유로 정도 잡으라고 권하고 싶네요. 

 교통비는 대학생이 되기 전에는 약 55~70유로 정도의 한달권을 끊으시면 됩니다. 대학생이 되시면 학생회비 220~260유로 정도를 내시면 6개월 간 교통비가 들지 않아요. (한달로 계산하면 240/6달=40유로)

 기타 생활비는 편차가 너무 큽니다만...전 공부책값, 식비, 통신비, 기타 등등의 모든 비용을 포함해서 한달에 약 300~400유로 정도 사용하는 것 같네요.

 결론적으로 제가 사용하는 비용은 학원비 한달 280유로((430/6주)*4), 방값 한달 330유로, 교통비 40유로, 생활비 300유로= 총 950유로를 사용하네요. 여기서 학원비를 빼고 방값을 기숙사에 들어간다고 했을 때 230유로로 잡고 계산하면 570유로가 나오네요. 학생이 된다면 예상되는 총 생활비입니다. 

 따라서 어학기간을 최소화시키는 게 총 유학비를 줄이는 데 관건이겠네요. 대학생이 되면 미니잡을 할 여유도 생길 뿐만 아니라( 물론 첫 학기에는 힘들다고 하더랍니다만..) 이런 저런 노하우가 생겨서 돈 낭비하는 일은 별로 없을거에요. 어학은 힘들지만 최대 1년안에 끝낸다는 마음가짐으로 하시는 게 좋을 것 같네요. 실제로도 한국에서 B1까지 끝내고 오신 분들 중엔 6개월만에 데에스하2를 따신 분들도 많이 있답니다. 


 그리고 또 중요한 것은 정기적으로 들어가는 돈 말고도 목돈이 들어가는 비용이 많다는 것입니다. 처음에 방을 구할 때 보증금은 2~3달치 방값을 내는 것이 기본이라 최소 700~800유로는 지급하는 게 정상이고, DSH시험비도 120~150유로 정도 들 뿐만 아니라, 가구를 구입하는 데 비용도 저는 총 400~500유로 정도 들었습니다. 취미생활을 한다면 그것에 들어가는 비용이 또 있겠지요(참고로 저는 매달 테니스코트 임대료로 40유로를 냅니다) 여튼 독일이 학비가 무료라서 생활비도 무료일 거라는 생각은 버리시고, 외국에 나오시면 돈이 줄줄 샙니다.


 마지막으로 앞에서도 말했듯이 제가 사용하는 내역이 절대적인 것이 아니고 성향마다 다르기 때문에 참고만 하시길 바랄게요.

posted by Fussball101
: