독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 06:58

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


Was ist typisch Deutsch? PünktlichkeitZuverlässigkeitRauhaardackel? Dirndl? Oder doch eher das Müll-Recycling? Ich weiß, für viele Menschen aus anderen Ländern wirkt es seltsam, was wir mit unserem Müll machen. Seit vielen Jahren wandert immer weniger davon in die Mülltonne, und immer mehr davon wird von uns gesammelt. Es gibt viele verschiedene Systeme, in jedem Bundesland ist das anders, manchmal sogar von Gemeinde zu Gemeinde unterschiedlich. Ich erzähle Euch jetzt mal, wie ich hier in München mit meinem Müll umgehe.
( 어떤 게 전형적인 독일일까요? 시간엄수? 신용? 닥스훈트? 던들? 그것도 아니면 혹시 쓰레기 재활용? 다른 나라에서 온 사람들에게는 독일인들이 쓰레기로 하는 것이 이상하게 여겨질 수도 있어요. 오래 전부터 쓰레기는 쓰레기통으로 가지 않고, 항상 우리에 의해 주워졌어요.각 주별로 매우 다양한 시스템이 있어요. 가끔은 심지어 동네별로 다르기도 하답니다. 제가 여러분에게 뮌헨에서 쓰레기를 어떻게 다루는 지에 대해서 설명해 드릴게요)

Zunächst einmal gibt es die Möglichkeit, direkt im Supermarkt zum Beispiel die Cornflakes-Tüte aus der Karton-Verpackung zu nehmen und den Karton gleich dort wegzuschmeissen. Ich kann auch die Folie von der Gurke direkt dort lassen oder andere Verpackungen. Wenn ich diese lieber mit nach Hause nehme, kann ich sie zu Hause sammeln. Ich selber sammele vor allem Papier. Vor meiner Haustür ist ein großer Container, in den ich das Papier werfen kann. Einmal pro Woche wird diese Tonne geleert. Dann gibt es in meinem Haus noch eine braune Tonne für Biomüll. Das sind Bananenschalen, Teebeutel oder anderer biologischer Müll. Dieser Müll wandert in den Kompost und wird wieder zu Erde.
 (우선 예를 들어 박스로 포장된 콘프레이크 봉지를 구매한 수퍼마켓에 그대로 갖다 버리는 방법이 있어요. 또한 오이를 감싼 비닐 혹은 다른 포장들도 거기에 버릴 수 있구요. 만약 그걸 집에 가지고 가고 싶다면, 집에서 모아도 된답니다. 저는 개인적으로 종이들을 모아요. 저희 집 현관문 앞에는 커다란 수거함이 있는데, 거기에 종이를 버릴 수 있어요. 일주일에 한번씩 그 수거함을 비워진답니다. 그리고 갈색수거함이 있는데 그것은 Bio를 위한 거에요. 바나나껍질, Teebeutel(차를 담은 봉지), 또는 다른 음식물쓰레기들이에요. 이 쓰레기들은 퇴비로 사용되고 다시 흙으로 돌아간답니다.)

 Natürlich gibt es in meinem Haus auch noch eine so genannte Restmülltonne, aber da landet nicht mehr viel drin. Denn ich sammle zum Beispiel
 Dosen aus Aluminium und bringe sie zu einem Wertstoffcontainer um die Ecke. Dort kann ich auch alle Folien und Plastikbehälter hinbringen, oder grünes, weißes und braunes Glas. Um den Überblick nicht zu verlieren, haben viele Küchen verschiedene Müllbehälter, damit man das gleich dort sortieren kann.
 (당연히 우리 집에는 소위 기타쓰레기통이 있어요. 하지만 그것은 많이 사용되지는 않아요. 왜냐하면 저는 알루미늄으로 된 통조림을 모으고 그것들을 구석에 있는 폐품수거함에 넣어요. 그곳에는 비닐과 플라스틱 박스들을 넣거나 녹색, 흰색 그리고 갈색의 유리들을 넣을 수도 있어요. 헷갈리지 않기 위해(? 이 부분 해석이 애매하네용), 주방에는 다양한 쓰레기통이 있어요. 그래서 그 곳에서 곧바로 쓰레기들을 분리할 수 있답니다.

Holz, Halogenlampen, Metallreste oder alte Möbel kann ich zu einem Wertstoffhof bringen, also einem Platz, wo diese Dinge dann entsorgt werden. Für manche Geräte muss man Geld bezahlen, um sie dort hinzubringen.
 ( 나무, 할로겐전구, 철 혹은 오래된 가구들은 재활용센터에 가져갈 수 있어요. 그 곳은 이런 것들을 처리하는 곳이에요. 어떤 장치들을 가져다 주기 위해서 돈을 지불해야 되는 경우도 있어요)

Und dann gibt es natürlich noch Second-Hand-Läden, wo man alte Bücher, CDs oder ähnliches hinbringen kann. Und die Dropshops, wo andere Menschen für einen Gegenstände bei eBay verkaufen. Aber das kennt Ihr bestimmt aus Eurer Heimat auch.
 (그리고 당연하게도 중고품가게가 있는데요, 오래된 책이나 씨디같은 것들을 가져다 줄 수 있어요. 그리고 Dropshop이라는 곳이 있는데, 다른 사람들이 물건들을 Ebay에 팔 수 있는 곳이에요. 그건 하지만 여러분들의 고향에서도 아는 것이죠.)

Sind wir Deutschen also verrückt? Ich weiß es nicht. Immer wieder hört man, dass es hier mittlerweile zu wenig “normalen” Müll gibt, die Heizkraftwerke, das sind große Kraftwerke, in denen Müll verbrannt wird, bleiben also leer. Manche Deutsche recyceln daher mittlerweile keinen Müll mehr. Ich selber habe das schon in der Grundschule gelernt und kann nicht anders – mir tut es in der Seele weh, wenn ich Glas oder Papier in die normale Mülltonne werfe.
 (우리 독일인들이 이상한가요? 글쎄요 항상 '평범한' 쓰레기가 너무 적다는 얘기들을 들어요. 커다란 화력발전소에서는 쓰레기를 태우는데, 평범한 쓰레기가 너무 적어서 항상 비어있어요. 그래서 어떤 독일인들은 전혀 재활용을 하지 않기도 해요. 저는 개인적으로 그것을 이미 초등학교 때 배웠버렸고, 만약 제가 유리나 종이를 일반쓰레기통에 버린다면 제 마음이 아프다는 사실을 어쩔 수가 없네요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 02:46

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich weiß, Ihr wollt Deutsch lernen. Aber für all die von Euch, die sowieso schon Englisch sprechen, ist das gar nicht nötig. Denn viele unserer deutschen Begriffe sind gar nicht Deutsch, sondern Englisch. Wir finden Dinge cool und ziehen zum Fitnesstraining gerne ein stylishes T-Shirt an. Manchmal werden Trainingsstunden gecancelt, aber das kann auch passend sein, wenn man sowieso zu einem Meeting muss, weil man gerade ein Startup gelaunched hat.
 여러분들이 독일어를 배우고 싶어한다는 것을 알아요하지만 여러분들이 이미 영어를 할 줄 안다면 그건 전혀 필요하지 않아요왜냐하면 이미 많은 우리 독일어 표현들이 독일어가 아니고 영어이기 때문이에요우리는 Cool하다고 말하기도 하고 Stylish한 T-shirt를 Fitnesstrainning에서 입기를 좋아해요가끔은 Trainning이 cancel되기도 하고, Startup을 launching했기 때문에 Meeting에 가야하기도 한답니다.

Englische Wörter zu benutzen und sie mit der deutschen Sprache zu verbinden, finden viele vor allem junge Deutsche toll. Man nennt das Denglisch. In den vergangenen Jahren hat sich die deutsche Sprache insgesamt sehr verändert. Wenn das Telefon kaputt ist, hat man früher den Kundendienst angerufen. Heute ruft man den Service oder Support an oder gleich die Hotline.
 영어단어를 사용하는 것과 독일어를 연결시키는 것은 예전부터 많은 청년들이 멋지다고 생각했어요. 그걸 Denglisch라고 부른답니다. 최근에는 특히 많은 독일어들이 변화되었어요만약 핸드폰이 고장난다면전에는 Kundendienst로 전화를 걸었었는데, 오늘 날에는 Service Support에 전화를 걸거나 Hotline에 연결한답니다.

Viel lustiger finde ich allerdings, dass es auch Scheinanglizismen gibt. Das sind Begriffe, die zwar Englisch klingen, die aber kein Engländer oder Amerikaner versteht. Das bekannteste Wort ist das Wort Handy. In Deutschland ist das Handy ein Mobiltelefon. Und ein Beamer ist bei uns nicht etwa ein Auto, sondern ein Projektor, um beispielsweise Powerpoint-Präsentationen auf der Leinwand zu zeigen. Ein Dressman ist für uns hier ein schöner Mann, also ein männliches Model. Und ein Oldtimer ist ein sehr altes Auto. Ein Showmaster ist ein Moderator, jemand, der eine Fernsehshow präsentiert. Und in Deutschland gibt es auch nicht nur Teenager, sondern auch Twens. Das sind dann die Leute zwischen 20 und 30.
 그런데 저는 독글리쉬(콩글리쉬처럼 독일사람들만 사용하는 영어단어)가 존재한다는 게 웃기다고 생각해요그것은 영어처럼 들리지만 영국인이나 미국인들이 이해하지 못 하는 것을 지칭하는 용어에요잘 알려진 단어는 Handy라는 것이에요독일에는 휴대폰을 Handy라고 부른답니다그리고 Beamer는 우리에게는 자동차가 아니라 빈 공간에 화면을 출력하는 파워포인트 프레젠터와 같은 프로젝터이다. Dressman은 우리에게 멋있는 남자에요, 즉 남자모델이죠그리고 oldtimer는 매우 오래된 자동차에요. Showmaster는 티비쇼를 진행하는 진행자구요그리고 독일에는 단지 십대가 있을 뿐 아니라 20~30세 사이를 지칭하는 Twens(이십대)도 있답니다.

Seid Ihr jetzt komplett verwirrt? Müsst Ihr nicht sein. Denn jede Sprache ist ein Gemisch aus verschiedenen Einflüssen. Wir haben ein Rendezvous, trinken gerne Capuccino und machen danach eine Siesta. Oder? Trotzdem – ich freue mich, dass Ihr Deutsch lernt und werde auch in den nächsten Wochen versuchen, Euch dabei zu helfen.
 여러분 지금 완전 헷갈리시나요? 그럴 필요없어요. 왜냐하면 모든 언어는 다른 것으로부터 영향을 받기 때문이에요우리는 랑데부를 갖고 있고카푸치노를 마시고 씨에스타를 자죠아닌가요어찌됐든 여러분이 독일어를 배운다는 것과 다음 단어들을 찾을 거고 다음 주에도 여러분들을 도울 수 있다는 게 기쁘답니다.

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 31. 05:27

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich möchte Euch heute von einer Erfindung erzählen, die man hier in Deutschland überall sieht. Mittlerweile gibt es sie auch in anderen Städten auf der ganzen Welt. Ich rede von der Litfaßsäule. Falls Ihr nicht wisst, wovon ich rede – eine Litfaßsäule ist eine hohe Rolle, die mit Plakaten beklebt ist. Ein Foto von einer solchen Säule stelle ich Euch auf meine Internetseite. www.slowgerman.com.

 (오늘은 독일 전역에서 볼 수 있는 한 발명품을 설명해줄게요. 현재에는 세계 전역의 다른 도시에서도 볼 수 있어요. Litfasssäule 말하는거에요. 내가 말하는 것이 뭔지 잘 모른다면, Litfasssäule 포스터가 붙어있는 높은 원 기둥이에요. 그것과 관련된 사진들을 내 홈페이지에 올려놨어요)

-Reden von+Dat 를 기억해두시면 좋을 것 같아요. ~에 대해서 말하다. 

 

 Vielleicht wusstet Ihr nicht, dass die Litfaßsäule eine deutsche Erfindung ist. Aber sie wurde erfunden von Ernst Litfaß. Er wurde 1816 in Berlin geboren und war von Beruf Drucker. Ihm fiel auf, dass die Berliner überall Plakate anbrachten. Und das war hässlich. Also schlug er vor, Säulen aufzustellen, damit die Bürger einen Platz für ihre Plakate hätten. 
 (
아마 여러분들은 그게 독일의 발명품인  몰랐을 거에요. 하지만 그것은 처음으로 Litfass라는 사람에 의해서 발명되어졌답니다. 그는 1816년에 베를린에서 태어났고 직업화가였어. 그에게 베를린 전역에 포스터들이 붙어 있는 게 눈에 띄였고, 그것은 보기에 좋지 않았죠. 그래서 그는 원기둥을 설치해서 시민들이 그들의 포스터를  공간을 가질  있게 하자고 제안했어요.)

-여기서는 3번째 줄에 Ihm fiel auf, 라는 부분에서 auffallen을 주목할게요. 과거형태구요. 분리동사라 auf가 문장의 마지막으로 갔네요. 그리고 Ihm이라고 3인칭 남성 Dativ를 사용했네요. ~에게 어떤 것이 눈에 띄었다.

 Jahrelang musste er verhandeln, bis er 1854 die Genehmigung bekam. Kurz darauf wurden die ersten hundert Säulen in Berlin aufgestellt. Darauf waren auch die neuesten Nachrichtender Stadt zu lesen und während des Krieges konnten sich die Bürger hier schnell informieren. Zehn Jahre lang durfte nur Ernst Litfaß diese Säulen aufstellen, deswegen tragt sie heute auch seinen Namen.
 (1854
년까지 그가 허가를 받을 때까지 수년  협상을 해야만 했어요. 처음에 일단 백개의 원주들이 베를린에 설치되었어요. 그 곳에선 읽을만한 최초의 메시지들이 새겨졌고, 전쟁동안 시민들은 빠르게 정보를 전달받을  있었어요.   동안 오직 Litfass Säulen만이 설치되도록 허용되었어요. 그래서 오늘 날에도 그의 이름을 따서 부르고 있답니다.)


 Heute stehen Litfaßsaulen in jeder deutschen Stadt. Man kann hier Werbung sehen für Konzerte oder Theaterstücke, oft werden ganze Spielpläne abgedruckt oder man wird informiert über die Öffnungszeiten des Zoos oder man erfährt, in welchem Freibad man schwimmen gehen kann. Viele Plakate sind so bunt und interessant, dass man unweigerlich stehen bleibt, um sie zu lesen. Natürlich gibt es in Deutschland auch Plakatwände, aber Litfaßsäulen nehmen viel weniger Platz weg. Ich habe sogar schon kleine Säulen gesehen, die sich drehen oder beleuchtet sind, und es gibt auch Säulen, in deren Innerem Telefone untergebracht sind.
 (오늘 날 Litfasssaeulen은 독일 모든 도시에 있어요. 사람들은 여기서 콘서트나 극장의 광고를 볼 수도 있고, 종종 프린트 된 전체편성표를 볼 수도 있어요. 또는 동물원의 운영시간, 어느 곳의 야외수영장에 갈 수 있는지도 알 수 있어요. 많은 포스터가 너무 흥미롭고 컬러풀해서 사람들은 필연적으로 그걸 보기 위해 멈춰서곤 해요. 물론 당연히 독일에는 광고벽도 있어요. 하지만 Litfaßsäulen이 공간을 훨씬 적게 차지해요. 전 심지어 엄청나게 작은 기둥도 봤어요. 그건 회전하거나 반짝거릴 수도 있구요. 그리고 전화기 안 쪽에 놓여져 있는 것도 있어요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:50

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 In den großen deutschen Stadten wie Munchen, Berlin, Hamburg, Stuttgart oder Koln braucht man kein Auto. Viele meiner Freunde haben kein Auto – denn diese Stadte haben ein gutes so genanntes offentliches Verkehrssystem. Offentliche Verkehrsmittel sind zum Beispiel U-Bahnen oder Busse. Ich erklare Euch jetzt einmal, wie das System in Munchen funktioniert. Es ist leider ein wenig kompliziert, aber wir versuchen es trotzdem, ok?

(뮌헨베를린함부르크슈투트가르트쾰른과 같이 커다란 독일 도시들에서 차가 필요하지 않답니다제 친구들 중 많은 수가 차를 가지고 있지 않아요, 왜냐하면 이 도시들이 좋은 대중교통시스템을 가지고 있기 때문이에요대중교통수단은 예를 들어 우반 또는 버스를 말해요지금부터 여러분들에게   뮌헨의 시스템이 어떤 지에 대해서 설명할거에요그것은 안타깝게도 조금 복잡하지만 어쨌든 한번 시도해볼게요, 괜찮나요?)


 In der Stadt selbst fahren unter der Erde die U-Bahnen. Sie halten sehr oft und fahren auch sehr haufig, man muss nie lange auf eine U-Bahn warten. Oben auf der Straße gibt es dazu noch ein gutes Bussystem und die Straßenbahnen. Beides kann ich ubrigens auch empfehlen, wenn Ihr einfach mal eine Sightseeing-Tour machen wollt, ohne viel Geld zu bezahlen. Beides kostet gleich viel und ist auch ahnlich komfortabel. Die Straßenbahnen haben den Vorteil, dass sie die Ampeln auf grun schalten konnen und daher immer freie Fahrt haben
 (뮌헨에서는 U반이 지하로 운행해요. 그것은 여러 곳에서 정차하고 자주 다닙니다. 그래서 U반은 절대 오래 기다리지 않아도 되죠지상에는 좋은 버스시스템과 Strassen반이 있어요만약 여러분이 단순히 많은 돈을 내지 않으면서 구경하기를 원한다면,    추천할게요. 둘 다 같은 가격이고 비슷하게 편합니다. Strassen반은 신호등을 녹색으로 바꿀 수 있다는 점 대해서 이점을 가지고 있어서 항상 마음대로 출발할  있답니다.)

Wer langere Strecken fahren mochte, zum Beispiel in die Vororte, der kann auch mit der S-Bahn fahren. Sie sieht eigentlich genauso aus wie die U-Bahn, fahrt aber nicht nurunterirdisch, sondern auch uber der Erde. Mit der S-Bahn konnt Ihr beispielsweise zumFlughafen fahren, der in Munchen weit außerhalb liegt.
 ( 멀리 가고 싶은 사람들은예를 들어 지방근교S-반을 탈 수도 있어요그것은 사실 U반이랑 똑같이 생겼는데지하로만 운행하지는 않고지상으로도 운행한답니다. S반을 타면 여러분은 예를 들어 뮌헨의 바깥에 위치하고 있는 공항까지   있답니다.)

Gut, Ihr wisst nun also, wo Ihr hinfahren wollt. Also braucht ihr noch eine Fahrkarte. Die Systeme in den Stadten sind meistens sehr kompliziert, es gibt Wochen-, Monats- und Jahreskarten fur einheimische Pendler. Fur Touristen ist es am Besten, wenn sie eine Touristenkarte kaufen. Diese ist gunstig, mehrere Tage gultig und meistens kommt man mit ihr auch gunstiger in Museen und andere Sehenswurdigkeite.
(좋아요여러분들은 이제 어디로 가고 싶은  알죠그럼 여러분들은 승차권이 필요합니다 도시의 시스템은 대부분 매우 복잡해요일주일권,한달권그리고 로컬통근자를 위한 일년권이 있어요여행자들을 위한 가장 좋은 것은 여행자용승차권을 구입할 때에요이것들은 저렴하고  오랫동안 유효하고 대부분 박물관이나 다른 볼거리들 위해 할인된 것들이 포함되어 있어요.)

. Dieses Ticket muss in Automaten abgestempelt werden, die in Bussen und Straßenbahnen im Fahrzeug befestigt sind, bei U- und S-Bahn allerdings noch am Bahnsteig stehen oder sogar noch oben vor der Rolltreppe. Diese Tickets werden von unauffallig gekleideten Menschen kontrolliert – aber nicht bei jeder Fahrt. Sie machen Stichproben. Wer kein Ticket hat, muss eine Strafe bezahlen. Drehkreuze wie in anderen internationalen Großstadten wie London oder New York gibt es in Deutschland nicht. Das Ticket musst Ihr immer bei Euch haben, falls Ihr kontrolliert werdet. Ihr konnt es erst wegwerfen, wenn Ihr an Eurem Ziel angekommen seid und das Ticket nicht mehr gultig ist. Ihr konnt ubrigens mit so einem Ticket problemlos von der Bahn in den Busumsteigen oder andersrum, das ist gar kein Problem
 ( 티켓들은 자판기에서 스탬프가 찍혀져야 해요,  자판기는 버스나 Strassen 열차안에 설치되어져 있답니다. 하지만 U반이나 S반에서는 여전히 플랫폼에 있거나 아니면 심지어 에스컬레이터 위에 있어요 티켓은 평상복을 입은 사람들에 의해서 컨트롤되어지는데모든 운행에 있어서는 아니에요. 그들은 랜덤으로 검사를 해요누가 티켓을  가지고 있는지누가 범칙금을 내야 하는지다른 국제적 대도시인 런던,뉴욕 같은 회전식문(개찰구를 말하는 것 같네요) 독일에 없어요.  티켓은 여러분이 검사를 받을 경우에 항상 지니고 있어야 합니다목적지에 도착하게 되고 티켓이  이상 유효하지 않다면  티켓을 버려도 돼요어찌됐든 티켓을 가지고 있으면 기차부터 버스환승또는 다른 환승에 있어서전혀 문제가 되지 않는답니다.)

Es gibt in den Zugen und Bussen ubrigens besondere Platze fur Behinderte und altere Menschen. Diese sind mit einem speziellen Symbol gekennzeichnet und mussen freigemacht werden, wenn jemand sie braucht. Ansonsten gilt: Man darf in den Zugen und Bussen nichtrauchen. Wenn man aussteigen mochte, druckt man in Bus und Straßenbahn einen roten Knopf in der Nahe des Eingangs, bevor die Station erreicht wird. S- und U-Bahnen halten immer automatisch an jeder Station.
 (그나저나 기차나 버스에는 노약자나 장애인을 위한 특별한 공간이 있어요 곳들은 하나의 특별한 마크가 되어 있고해당사람에게 필요할  비워져야 합니다. (양보되어야 합니다.) 그 외에 다른 규칙:기차나 버스안에서 흡연할  없어요만약 내리고 싶다면 버스나 Strassen 안의 출구 옆에 있는 빨간색 버튼을 역에 도착하기 전에 누를 것. S반이나U반의 경우는  항상 자동적으로 모든 정류장에서 멈춥니다.)

In Munchen wurde das U-Bahn-System ubrigens extra wegen der Olympischen Spiele 1972 gebaut! Die S-Bahnen sind mittlerweile alle neu und klimatisiert, die U-Bahnen sind teilweise neu und klimatisiert, teilweise aber auch alt und eigentlich lustig, man hat namlich den Innenraum so verkleidet, dass er aussieht als ware er aus Holz. Naturlich ist es aber Plastik und Metall.
 (그런데뮌헨에는 U반시스템이 올림픽이 열린 1972년도에 건설되었어요. S반은 반면에 모든 것이  것이고 에어컨디셔닝이 되어있어요. U반은 부분적으로  것이고 부분적으로 에어컨디셔닝이 되어있답니다일부는 오래 되었고 사실 웃겨요나무로 만들어진 것처럼 보이게 안쪽은변장되어 있지만 실제로는 플라스틱이나 철이랍니다.)

Wenn Ihr als Touristen unterwegs seid, empfehle ich Euch, die Hauptverkehrszeit zu meiden. Das ist die Zeit, in der die Menschen morgens zwischen 7 und 9 Uhr und abends zwischen 17 und 19 Uhr in die Arbeit fahren oder nach Hause mochten. Die Zuge und Busse sind dann oftuberfullt und es macht keinen Spaß, mitzufahren. Genauso ist es am Samstag Nachmittag, wenn die Fans ins Fußballstadion fahren.
(만약 여러분이 여행자로서 왔다면,  혼잡시간은 피하라고 추천할게요아침7~9 저녁 5~7시까지가 혼잡시간인데 출근 또는 퇴근하는 시간이에요버스와 트레인은 자주 혼잡하고 같이 타고 가는  재미 하나도 없어요토요일 오후에도 만약 축구팬들이 경기장으로 간다면 완전 똑같죠.)

Und Vorsicht: Die Zuge fahren nicht die ganze Nacht! Schaut lieber vorher in einen Fahrplan, damit ihr kein teures Taxi nehmen musst. Angst musst Ihr in Munchen in den offentlichen Verkehrsmitteln ubrigens nicht haben, sie sind sehr sicher, auch nachts und fur Frauen.
(그리고  조심하세요. 기차는 저녁 내내 운행하지는 않아요. 운행시간표를 미리 봐서 비싼 택시를 타지 않도록 하세요. 하지만 뮌헨에서는 대중교통을 무서워하지 않아도 된답니다. 치안이 밤에도, 그리고 여성들에게도 좋답니다.)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:28

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요.


#8 Ab in den Bier Garten.


Ich lebe in Bayern, genauer gesagt in Munchen. Und hier gibt es eine Tradition, die Ihr vielleicht kennt – Biergarten. Ein typischer Biergarten hat orangefarbene Banke und Tische. Der Boden ist mit kleinen Kieselsteinen bedeckt. Große Kastanienbaume spenden Schatten.

 (저는 바이언 주에 살아요. 더 정확히 말하자면 뮌헨이죠그리고 여기에 여러분들 아마 알고 있을 하나의 전통이 있어요그것은 Biergarten(맥주정원)인데, 전형적인 Biergarten은 오렌지색의 벤치와 식탁을 가지고 있어요.바닥은 작은 자갈들로 덮여 있고, 커다란 밤나무는 그늘을 제공해준답니다.)

 

 Aber das ist noch nicht alles: Ein richtiger Biergarten in Bayern ist in zwei Bereiche unterteilt. In einem Bereich wird man von einem Kellner oder einer Kellnerin bedient. Diesen Teil erkennt man meistens daran, dass hier Tischdecken auf den Tischen zu sehen sind. Der andere Teil ist der wichtigere: Hier darf man sich sein Essen selber mitbringen! So sieht man also Einheimische, die ihre eigenen Tischdecken ausbreiten und aus Korben allerlei leckeres Essen zaubern. Das Bier und die anderen Getranke jedoch muss man an kleinen Standen im Biergarten kaufen.

 (하지만 이게 전부가 아니에요. 바이언의 진짜 Biergarten은 두 공간으로 분리된답니다. 그 중 하나에서는 웨이터나 웨이트리스가 서빙을 해요. 이 공간에서 대다수의 여러분은 여기의 식탁에 깔려있는 식탁보가 보이기 위해 존재한다는 것을 인식할 수 있을거에요. 다른 파트는 더 중요한데, 여기서 여러분은 스스로 여러분의 음식을 가져다 먹는 것이 허용돼요. 그래서 여러분은 스스로 식탁보를 펼쳐놓고, 바스켓으로부터 맛있는 음식을 (마법처럼)만들어내는 로컬들을 볼 수 있죠. 하지만 맥주와 다른 음료들은 맥주정원 안의 작은 가판대(?)에서 구입해야 해요)


 Traditionelle Biergarten schenken Bier nur in Krugen aus, die fur Nicht-Bayern riesig sind: Ein ganzer Liter Bier passt hier rein, und das Glas nennt man somit nicht mehr Glas, sondern Mass. Essen kann man auch kaufen, falls man nichts mitgebracht hat. Es gibt meistens gegrillte Wurstchen, halbe Hahnchen, oft auch gebratenen Fisch, Steckerlfisch genannt. Lecker finde ich vor allem die kalten Brotzeiten: Kase mit einer riesigen Breze, Radi (das ist Rettich) mit Salz oder der beruhmte Obazda.

 (전통적인 Biergarten에서는 맥주를 오직 Krugen에만 따라줘요. Krugen은 Non 바이언 사람들에게는 거대해요: 1리터의 맥주가 여기에 댜 들어가거든요. 따라서 그 유리잔은 더 이상 유리잔으로 불리지 않고, Mass라고 불러요. 여러분들은 음식을 가져오지 않은 경우에는 음식을 여기서 구입할 수도 있어요. 보통의 경우 그릴소시지, 반쪽치킨, 종종 Steckerlfisch라고 불리는 튀겨진 생선등이 있답니다. 제가 생각하기에 모든 것들 중에 가장 맛있는 것은 차가운 과자들: 치즈와 곁들인 튀겨진 Breze, 소금에 절여진 무, 또는 잘 알려진 Obazda에요.)


Obazda ist eine orangefarbene Masse, die man sich auf ein Brot oder eine Breze schmieren kann. Er besteht aus Camembert, Zwiebeln, Paprikapulver, Butter und ein wenig Weißbier.

 (Obazda는 오렌지색이구요, 빵이나 Breze에 발라먹을 수 있는 것인데, 그것은 까망베르와 양파, 파프리카, 버터, 그리고 약간의 화이트비어로 구성되어 있어요.)


Es ist ubrigens ganz normal, sich zu anderen, fremden Leuten an den Tisch zu setzen, denn ein Biergarten ist Zeichen fur Geselligkeit. Und noch ein Hinweis, damit es keine Verwirrung gibt: Ein Biergarten bedeutet nicht, dass Manner dort hingehen, um sich zu betrinken. Ein Biergarten ist Kultur. Hier treffen sich Freunde, Familien gehen mit ihren Kindern hierher,Geschaftsmanner treffen sich mittags hier zum Essen. Es geht um Gemutlichkeit, nicht um Alkohol.

 (그나저나 모르는 사람들끼리 테이블에 함께 앉는 것은 완전 흔한 일이어서 맥주정원은 사교의 장이에요. 그리고 혼란을 막기 위한 힌트!: 맥주정원은 남자들이 거기에 취하기 위해 간다는 것을 의미하지 않아요. 맥주정원은 하나의 문화에요. 여기에서 친구들을 만나고 가족과 아이들을 만나러 가고, 회사사람들과 점심식사를 하기도 해요. 편안함을 위해서 가는 것이지 알코올을 위해서 가는 것이 아니랍니다.)


Große Biergarten ubrigens haben Platz fur 7000 bis 8000 Menschen – und sie sind an schonen Sommertagen randvoll! Wer also in nachster Zeit nach Munchen kommt – ich empfehle den traditionellen Augustiner Biergarten in der Nahe des Hauptbahnhofes! Und keine Angst: Naturlich gibt es hier auch nicht-alkoholische Getranke.

 (그나저나 커다란 맥주정원은 7000명에서 8000명의 사람들을 위한 공간이 있어요. 그리고 아름다운 여름이 되면 그 커다란 곳이 꽉 차요. 다음 번엔 뮌헨에 오는 사람들에게 전 전통적인 아우구스틴의 중앙역 근처의 맥주정원을 추천하교 싶네요. 그리고 겁 먹지 마세요. 당연히 여기에 무알코올 음료도 있으니까요.)


posted by Fussball101
: