독일유학/DSH 어학 2016. 9. 13. 04:05

http://vg02.met.vgwort.de/na/f951a44f48b300b6b74f5e7433d873In Deutschland gibt es unzählige Vereine. Ein Verein ist eine Gruppe von Menschen, die eingemeinsames Hobby oder Interesse haben. Sie organisieren sich in einer hierarchischen Struktur. Sie treffen sich regelmäßig und sie machen verschiedene Veranstaltungen. Es gibt zu allen möglichen Interessen Vereine. Zum Beispiel Sportvereine. Die sind manchmal so groß, dass sie sogar profitabel sind. Aber es gibt auch ganz kleine Vereine. Wenn man im Deutschen zum Beispiel negativ über Lokaljournalismus redet, dann sagt man, diese Journalisten würden nur über Kaninchenzüchtervereine schreiben. Insgesamt wird die Liebe der Deutschen zu ihren Vereinen abschätzig auch gerne Vereinsmeierei genannt.

 독일에는 많은 동호회가 있답니다. 동호회는 같은 취미나 흥미를 가진 사람들이 모인 집단입니다. 그들은 계층적 구조를 형성해요. 주기적으로 만나서 다양한 행사들을 개최하기도 하구요. 아마 모두에게 흥미로운 동호회도 있을거에요. 예를 들어 스포츠동호회같은 것 말이죠. 가끔 그것들은 너무 규모가 커서 돈벌이가 되기도 하지만 여전히 작은 동호회들도 있어요. 예를 들어 만약 누군가가 독일에서 지역언론에 대해 부정적으로 말할 게 있다면, 언론인들이 오직 토끼사육사클럽에 대해서만 썼기 때문일거에요. 일반적으로 독일인들의 동호회에 대한 사랑은  폄하되고 클럽을 양성하는 곳이라고 불리기도 하죠.

Ein Verein muss in Deutschland mindestens sieben Mitglieder haben, und er muss bei einem Gericht eingetragen werden. Dann bekommt er die Abkürzung „e.V.“, eingetragener Verein. Es gibt auch gemeinnützige Vereine. Das bedeutet, dass der Verein Geld sammelt, das er einem guten Zweck zur Verfügung stellt. Er darf keinen Gewinn erwirtschaften.

 독일에서는 동호회가 적어도 7명의 회원을 가져야 한답니다. 그리고 한 기구에 의해서 공인되어져야 합니다. 그러면 공인된 동호회라는 뜻의 e.V라는 칭호를 받게 된답니다. 또한 자선성격의 동호회도 있어요. 그것은 동호회가 좋은 목적으로 운영되고 있다는 것을 의미해요. 이 동호회는 이윤을 목적으로 운영될 수 없답니다.

An der Spitze eines Vereines steht der Vereinsvorsitzende. Er hat einen Stellvertreter, falls er mal keine Zeit hat oder verhindert ist. Dann gibt es noch einen Schriftführer, der die Protokolle der Sitzungen anfertigt. Und einen Schatzmeister oder Kassier, der für die Finanzen zuständig ist. Einmal im Jahr treffen sich alle Mitglieder zur Jahreshauptversammlung. Hier werden wichtige Dinge besprochen, und alle zwei Jahre wird ein neuer Vorstand gewählt. Dies muss heimlich geschehen, also wie bei politischen Wahlen mit Stimmzetteln. So wird verhindert, dass ein Betrug stattfindet oder Mitglieder zu einem Ergebnis gezwungen werden. Die Wahlen sollen demokratisch stattfinden.

 동호회의 정점에는 동호회 회장이 있어요. 회장이 시간이 없거나 가용하지 않을 경우를 대비해서 대체자를 가지게 되는데요, 그러면 해당 비서가 기록을 남긴답니다. 그리고 재정에 관련된 캐셔나 회계담당자는 금전출납등의 회계를 담당하구요. 일년에 한번 모든 구성원들이 연례모임 때문에 같이 만난답니다. 여기에서 중요한 것들이 논의되고 2년마다 한번씩 여기서 새로운 리더가 선출된답니다. 이 투표는 마치 정치가가 선출되듯이 비밀투표로 이루어집니다. 부정행위가 발생하는 것을 막을 것이고 또는 구성원들이 강제되는 것도 일어나지 않게 하기 위함이에요. 투표는 민주주의에 입각해서 진행되야 하니까요.

Ich selber bin in einem Verein, der sich für die Lakota-Indianer in den USA einsetzt, und natürlich gibt es mittlerweile in Deutschland auch einen Podcastverein. Ich selber bin kein großer Freund von Vereinen. Ich finde, man kann die Zeit, die man hier für Bürokratie verwendet, sinnvoller gestalten. Was meint Ihr?

 저 또한 미국 라코타 인디언들을 위한 하나의 동호히에 가입되어 있어요. 그리고 당연히 동시에 독일의 팟캐스트동호회에도 가입되어 있지요. 저는 동호회를 활발히 하는 사람은 아니에요. 전 개인적으로 관료체계에 쏟아붓는 시간들을 좀 더 의미있게 사용할 수 있다고 생각한답니다.. 당신은 어떻게 생각하시나요?

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 17. 20:58

SG #016: Getränke

Was trinken die Deutschen eigentlich? Darüber habe ich mir für Euch Gedanken gemacht. Der Tag beginnt für die Deutschen entweder mit Kaffee oder mit Tee. Zum Essen am Mittag oder Abend trinken sie gerne Mischgetränke. Ein Modegetränk ist die Apfelschorle. Das ist Apfelsaft gemischt mit Sprudel. Sprudel ist Mineralwasser mit Kohlensäure. Mittlerweile gibt es alle möglichen Fruchtsäfte, gemischt mit Sprudel. Maracujaschorle, Ananas-Schorle, Kirschsaftschorle. Der Vorteil: Schorle hat weniger Kalorien, ist nicht so süß, leichter verträglich und erfrischender als purer Saft.
(독일인들은 어떤 음료를 마실까요? 여러분들을 위해 제가 그것에 관련해서 생각해봤어요. 독일인들은 하루를 커피 혹은 차를 마시며 시작해요. 점심이나 저녁에는 혼합음료를 함께 하는 것을 선호하죠. 대중적인 음료는 사과음료에요. 탄산수를 곁들인 사과주스인데요. 탄산수란 물과 탄산을 혼합한 것이에요. 물론 모든 과일주스는 모두 탄산수와 곁들일 수 있어요. 페션프루츠숄레, 파인애플숄레, 자두숄레. 장점은: 숄레는 칼로리가 적구요, 그렇게 달지도 않고 소화하기 쉬우며 보통 주스보다 청량감이 있답니다)

Natürlich trinken die Deutschen auch gerne Cola oder Sprite. Aber auch hier mischen sie gerne: Ein typisches Getränk ist Spezi. Spezi besteht aus Cola, gemischt mit Orangenlimonade. Spezi gibt es fertig gemischt in Flaschen. Komisch, oder?
(당연하게도 독일인들은 콜라와 스프라이트도 잘 마셔요. 하지만 여기서 좋아하는 것은 : 전형적인 음료인 슈페치에요. 슈페치는 콜라와 오렌지레모네이드가 섞인 것이에요. 슈페치는 병에 담겨서 팔려요. 웃기지 않나요?)

Wenn die Deutschen Alkohol trinken, dann am Liebsten Wein oder Bier. Je nach Region ist das unterschiedlich. Es gibt auch Cocktailbars, das ist klar. Aber wenn wir schon bei Mischgetränken sind, dann erinnere ich Euch an das Radler. Ein Bier gemischt mit Zitronenlimonade. Es gibt viele solche Getränke.
(독일인들이 알콜을 마신다면, 와인이나 맥주가 가장 선호돼요. 지역마다 다른데요. 당연히 칵테일바도 있어요, 하지만 혼합음료를 마신다면, 라들러를 상기시켜줄게요. 레모네이드와 섞인 맥주에요. 이런 음료들이 많이 있답니다.)

Früher hat man in Deutschland hauptsächlich schwarzen Filterkaffee getrunken. Mittlerweile haben sich die italienischen Einflüsse durchgesetzt und die Coffeeshops wie Starbucks sind auch hierher gekommen. Deswegen trinkt man jetzt am Liebsten Espresso, Capuccino oder Latte Macchiato. Latte Macchiato ist ein großes Glas heißer Milch mit Milchschaum, in die man einen Espresso kippt. In Italien trinken das Kinder – bei uns die Erwachsenen.
( 예전에는 독일에서 대부분 검은 필터커피를 마셨어요. 현재에는 이탈리아의 영향을 받았고 스타벅스와 같은 카페가 이 곳에도 들어왔답니다. 따라서 우리는 에스프레소나 라테마끼아또, 카푸치노 등을 마시길 제일 좋아해요. 라떼마끼아또는 뜨거운 우유에 우유거품을 섞고, 그 위에 에스프레소를 떨어뜨리는 것이에요. 이탈리아에서는 아이들이 마시는데 여기서는 어른들이 마신답니다)

Habt Ihr jetzt Durst bekommen? Dann sage ich: Prost!
(지금 목 마르시지 않으세요? 그럼 건배해요!)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 15. 16:12

SG #015: Allerheiligen

Der erste Schnee ist hier in München schon letzte Woche gefallen. Immer wenn es langsam kalt wird und der Winter beginnt, freue ich mich. Denn das bedeutet, dass Allerheiligenbevorsteht. Ich gebe zu, nicht viele Menschen hier in Deutschland freuen sich auf diesen Tag. Es ist ein katholischer Feiertag, der immer am 1. November begangen wird. Und eigentlich steckt dahinter ein sehr trauriger Anlass: Man denkt an die Toten.
(여기 뮌헨에는 저번 주에 첫 눈이 내렸어요. 조금씩 추워지고 겨울이 시작될 때마다 저는 기쁘답니다. 왜냐하면 만성절이 가까워진다는 뜻이니까요. 독일에서 그렇게 많은 사람들이 이 날을 좋아하지는 않는다는 것을 인정해요. 이 날은 카톨릭 기념일인데요, 11월 1일에 개최됩니다. 그리고 사실은 매우 슬픈 이유가 숨겨져 있답니다 : 사람들은 죽음에 대해서 생각해요.

Ich möchte Euch nun aber mal erzählen, wie das in meiner Familie aussieht. Vor über 25 Jahren ist mein Opa gestorben. Ich war damals ein kleines Kind. Wie es der Brauch und die Tradition will, sind meine Eltern und ich damals am 1. November an das Grab meines Opas gefahren. Und so machen wir es seitdem jedes Jahr.
(여러분들에게 이제 우리 가족이 어떤 지에 대해서 설명할게요. 25년 여전에 내 할아버지는 돌아가셨어요. 저는 당시에 작은 꼬마였구요. 문화와 전통에 따라 우리 부모님과 나는 11월 1일에 할아버지 산소로 갔어요. 그리고 그 이후에 해마다 똑같이 한답니다.

Der Tag beginnt bei uns damit, dass wir uns im Elternhaus meiner Mutter treffen. Dort kommt die ganze Familie zusammen, drei Generationen, aus ganz Deutschland. Wir gehen zusammenMittag essen, und danach ziehen wir uns besonders warm an. Wir spazieren hinüber zum alten Friedhof und besuchen erst einmal andere Gräber. Die Gräber von Verwandten oder Freunden. Dort stehen jeweils deren Familien, und man spricht kurz miteinander. Dann stellt man sich an das eigene Familiengrab. In katholischen bayerischen Gemeinden wie der, in die ich immer fahre, steht beinahe an jedem Grab jemand. Dann beginnt ein Gottesdienst. Ein Pfarrer spricht und betet, eine Blaskapelle spielt traurige Lieder. Dann werden die Gräbergesegnet, der Pfarrer geht mit Weihwasser über den Friedhof.
(그 날은 우리가 고향집에서 우리 엄마를 만나면서 시작돼요. 거기에는 모든 가족들이 모인답니다. 독일 전역에서 모인 3세대 대가족이에요. 우리는 함께 식사를 하고 따뜻하게 입는답니다. 오래된 공동묘지를 지나쳐 산책을 하고 친척들이나 친구들의 산소를 먼저 방문한답니다. 그 곳에는 각자의 가족들이 서 있답니다. 그들과 간단하게 담소를 나누고, 자신의 가족묘지로 간답니다. 제가 항상 가는 바이언의 카톨릭 동네에는 거의 모든 묘지에 누군가가 서 있답니다. 그리고는 의식이 시작돼요, 한 목사가 연설과 기도를 하고, 악단은 매우 슬픈 노래를 연주한답니다. 그리고는 목사가 공동묘지 주변에 성수를 뿌려줌으로써 신의 가호를 빕니다.)

Nach einer Stunde ist man durchgefroren. Man geht nach Hause und wir sitzen dann noch bis spät abends beisammen. Wir trinken Kaffee, essen Kuchen und essen später zu Abend. Es ist für mich ein wunderschöner Tag, denn zum einen finde ich es wichtig, an die Toten zu denken, zum anderen ist es der einzige Tag im Jahr, an dem die ganze Familie zusammen ist.
(1시간 뒤 온 몸이 얼어붙습니다. 그러면 집으로 돌아가서 늦은 저녁까지 앉아서 함께 있는답니다. 우리는 커피를 마시고 케이크를 먹고 야식도 먹습니다. 그건 저에게 환상적인 하루에요. 왜냐하면 한 편으로 죽음에 대해 생각함과 동시에 모든 가족들이 모이는 유일한 날이니까요)

In Bayern hat man an diesem Tag übrigens frei. Man muss nicht arbeiten. Wir haben viele religiöse Feiertage hier.
(바이언에서는 이 날이 공휴일이에요. 일하러 가지 않아도 돼요. 우리는 많은 종교적 휴일이 있답니다.)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 10. 01:36

SG #014: Das Oktoberfest

Heute möchte ich Euch aus aktuellem Anlass etwas über das Oktoberfest erzählen. Denn das beginnt morgen hier in München. Ihr kennt es sicher alle, denn das Oktoberfest ist das größte Volksfest der Welt. Jedes Jahr besuchen rund sechs Millionen Menschen das Oktoberfest!
(오늘은 여러분께 즉흥적인 동기를 가지고 옥토버 페스트에 대해서 설명할게요. 왜냐하면 내일 여기 뮌헨에서 옥토버 페스트가 시작하거든요! 옥토버 페스트는 세계에서 가장 큰 축제이기 때문에 여러분들이 알 것이라고 확신해요. 해마다 대략 6백만명의 사람들이 옥토버페스트를 방문한답니다.)

Alles begann im Jahr 1810. Kronprinz Ludwig heiratete Prinzessin Therese damals im Oktober. Auf einer Wiese außerhalb der Stadt veranstalteten sie zur Feier des Tages ein Pferderennen. Seitdem heißt die Wiese Theresienwiese. Mittlerweile ist die Stadt so sehr gewachsen, dass die Wiese nicht mehr am Rand der Stadt liegt, sondern mittendrin. Mittlerweile haben wir hier auch so etwas ähnliches wie die Freiheitsstatue in New York: Die Bavaria wacht mit einem Löwen an ihrer Seite über die Wiese. Man kann in ihren Kopf klettern und hat von dort einen wunderbaren Ausblick über die Stadt.
(모든 것은 1810년에 황태자 Ludwig가 공주인 Therese와 당시 10월에 결혼하면서 시작됐어요. 도시 외곽 초원에서 그 날을 기념하기 위해 경마를 개최했어요. 그 때 이후로 이 초원은 Theresienwiese라고 불렸어요. 현재 그 도시는 엄청나게 성장해서 초원이 더 이상 도시 외곽에 위치하지 않고 중심부에 위치하게 됐어요. 현재는 뉴욕 자유의 여신상과 비슷한 것을 가지게 되었네요: Bavaria는 한 사자와 함께 초원방향을 경계하고 있어요. 그 여신 상 머리에 올라갈 수도 있고 거기서 도시의 아름다운 풍경을 볼 수도 있어요)

Jedes Jahr findet das Oktoberfest statt, es sei denn es herrschte Krieg oder die Stadt wurde von einer Cholera-Epidemie befallen. Weil es in München aber im Oktober manchmal schon sehr kalt ist, beschloss man, das Fest vorzuverlegen. Jetzt findet es im September statt – nur das letzte Wochenende ist im Oktober. Das Oktoberfest dauert immer drei Wochenenden, manchmal wird es etwas verlängert. Es dauert also immer 16 bis 18 Tage lang.
(매 년 옥토버페스트는 개최되었어요. 전쟁이 발발했거나 도시가 콜레라 유행에 휩싸이지 않는 한 말이에요. 하지만 뮌헨에서는 10월이 가끔 매우 춥기 때문에 그 행사를 앞당기기로 결정했어요. 현재는 9월에 개최됩니다. - 오직 축제의 마지막 주말만 10월에 속해요. 옥토버페스트는 항상 3주 간 개최됩니다. 가끔은 연장되기도 하구요. 그러니까 항상 16일에서 18일 정도 개최되요.)

Die Gäste sind international. Die Münchner selbst gehen oft mit ihren Firmenkollegen auf das Oktoberfest, es kommen aber auch viele Australier und Japaner zum Feiern und Trinken hierher. Typisch ist, dass schon einige Wochen vor dem Beginn des Oktoberfests Italiener mit ihren Wohnwagen hier auftauchen. Sie parken die Wohnwägen am Rand der Theresienwiese und haben so ein perfektes Quartier – auch betrunken können sie so noch in ihr Bett wanken. Während des Wochenendes, an dem die meisten Italiener in München sind, werden übrigens im Radio auch die Verkehrsdurchsagen auf italienisch gemacht.
(손님들은 국제적이에요. 뮌헨시민들은 옥토버 페스트에 회사동료들과 자주 갑니다만, 많은 호주인과 일본인이 휴가와 음주를 위해서 방문한답니다. 옥토버페스트가 시작되기 몇 주 전에 이탈리아인들이 캠핑카를 타고 여기에 나타나는 것은 흔한 일이에요. 그들은 캠핑카를 Theresien초원 외곽에 주차시켜 놓고 완벽한 주거를 갖춘답니다. 취한 후에라도 그들은 침대로 비틀비틀 걸어갈 수 있죠. 주말동안에는 라디오에서 뮌헨에 있는 대부분의 이탈리아인들을 위해 교통정보안내를 이탈리아어로 하기도 해요.)

Eröffnet wird das Oktoberfest immer am Samstagmittag vom Oberbürgermeister. Das ist in München derzeit Christian Ude. Er steht dann vor einem riesigen Fass Bier und muss es anzapfen. Also das erste Bier ausschenken. Er ruft dann „Ozapft is“, und die Wies’n ist eröffnet.
(옥토버페스트는 항상 토요일 점심 쯤 시장에 의해 개장된답니다. 그는 현재 Christian Ude에요. 그는 거대한 맥주통 앞에 서서 그것을 빨아먹어야 한답니다. 그러니까 첫 맥주가 따라지는 것이죠. 그러고는 Ozapft is 라고 외치면 초원이 개장되어요)

Ich fahre am liebsten mit dem Riesenrad. Es wurde 1880 zum ersten Mal aufgestellt und war damals zwölf Meter hoch. Heute ist es 48 Meter hoch und man hat einen wunderbaren Blick auf die Stadt.
(저는 관람차를 타는 것을 가장 좋아해요. 1880년에 처음으로 설치되었고 그 때는 12미터의 높이였어요. 지금은 48미터의 높이고 도시의 경관을 볼 수 있답니다.)

Neben Geisterbahnen, Autoscootern, Achterbahnen und ähnlichen Vergnügungsständen gibt es natürlich vor allem viele riesige Bierzelte auf der Wies’n. Man wird hier aber kein Heineken- oder Guiness-Zelt finden – auf dem Oktoberfest dürfen nur Münchner Traditionsbrauereien ihr Bier verkaufen. Das sind beispielsweise Löwenbräu, Paulaner, Augustiner oder Hacker-Pschorr. Das Hofbräu-Festzelt ist das größte und fasst 10.000 Besucher. Wenn eines der 14 großen Zelte voll ist, werden die Türen geschlossen. Erst wenn wieder einige Besucher gegangen sind, werden sie wieder geöffnet. Manchmal schließen die Zelte schon gegen elf Uhr vormittags ihre Türen, so viele Besucher sind hier.
(초원에는 귀신열차, 오토바이, 롤러코스터와 비슷한 오락거리들 뿐만 아니라 당연히 많은 거대한 맥주텐트가 있어요. 하지만 여기서는 하이네켄이나 기네스 등을 찾을 수 없어요. 옥토버페스트에서는 오직 뮌헨의 전통방식으로 양조된 맥주만 판매할 수 있답니다. 그것은 예를 들어 Löwenbräu, Paulaner, Augustiner 혹은 Hacker-Pschorr 등이에요. Hofbräu-Festzelt가 가장 큰 텐트이고 대략 1만명의 방문자를 수용가능해요. 만약 14개의 큰 텐트가 꽉 찬다면 문들이 닫힙니다. 그리고 몇몇 방문자들이 떠나면 다시 그 문을 개방해요. 가끔은 그 텐트들은 오전 11시에 문을 닫기도 한답니다. 엄청 많은 방문자들이 있어요)

Im Zelt trinkt man Bier in Literkrügen, den so genannten Maßkrügen. Dazu isst man Riesenbrezen mit Käse, Rettich (der in Bayern Radi heißt), gebratene Hähnchen oder sogar Ochsen. Ganze Ochsen drehen sich in einem Zelt um einen riesigen Grillspieß.
(현재 사람들은 소위 Maß잔이라고 불리는 1리터 잔에 맥주를 마십니다. 그것과 함께 치즈를 곁들인 프렛첼, Rettich라 불리는 바이에른의 무, 구운 닭고기 혹은 심지어 숫소고기를 먹기도 합니다. 소고기를 비비큐해서 통째로 구워먹습니다.)

Immer mehr Münchner übrigens gehen wieder in traditionellen Trachten auf die Wies’n. Das heißt dass die Frauen ein Dirndl tragen, also ein Kleid mit Schürze, und die Männer eine Lederhose. Zwei Monate vor dem Oktoberfest eröffnen in München dann plötzlich überall Geschäfte, die diese Trachten verkaufen – danach sind sie wieder verschwunden.
(뮌헨에는 항상 더 많은 사람들이 전통의상으로 돌아갑니다. 다시 말해 여성들은 앞치마가 달린 치마인 Dirndl을 입고 남성들은 가죽바지를 입는다는 뜻입니다. 옥토버페스트 2달 전에 뮌헨에는 어디에서든지 전통의상을 판매하는 상점들이 문을 엽니다. 그러고는 다시 사라져버리죠.)

Das Oktoberfest soll ein traditionelles Volksfest bleiben, das ist den Münchnern sehr wichtig. Es soll nicht nur um Alkoholexzesse gehen, sondern ruhig und familienfreundlich sein. Deswegen dürfen die Blaskapelle in den Zelten seit einiger Zeit nur noch relativ leise spielen, bis 18 Uhr abends müssen sie traditionelle Blasmusik spielen. Erst abends dürfen sie dann Pop und Schlagermusik anstimmen.
(뮌헨시민들에게는 매우 중요한 옥토버페스트는 전통적인 시민행사로 남아야 합니다. 알코올에 취하는 것에만 그치는 것이 아니라 조용하면서도 온 가족들에게 편안한 공간이여야 합니다. 따라서 텐트에서는 악단들이 얼마 전부터 상대적으로 조용하게만 연주하는 것이 허용됐어요. 오후 6시까지는 악단이 전통적인 금관악기 연주만 해야합니다. 저녁이 되어서야 팝이나 시끄러운 음악을 틀 수 있죠)

Ich wohne zum Glück nicht in der Nähe des Oktoberfestes. Meistens gehe ich auch nicht hin, es sind mir zu viele Menschen dort, es ist zu laut. Aber ich merke trotzdem, dass gerade Wiesn-Zeit ist: Denn auch hier, wo ich wohne, laufen viele Menschen in Tracht rum und gehen sogar so zur Arbeit.
(저는 운이 좋게도 옥토버페스트 근처에 살지 않아요. 대부분 거기는 너무 사람이 많고 시끄럽기 때문에 저는 잘 가지 않아요. 하지만 그럼에도 불구하고 지금이 행사기간이란 것을 알아요. 왜냐하면 제가 사는 곳에서도 전통의상을 입고 돌아다니고 심지어는 일할 때도 그것을 입고 가기도 하거든요)

So, das war mein Thema für heute. Ich werde am Sonntag zum Trachtenumzug gehen – da marschieren viele Gruppen aus ganz Europa in ihren Trachten durch München, mit Pferdekutschen und Musikkapellen.
(오늘의 테마는 여기까지에요. 일요일에는 전통의상을 입을거에요. 전 유럽에서 온 많은 사람들이 그들의 의상을 입고 뮌헨을 마차를 타고 악단들과 함께 돌아다니니까요)



posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 5. 20:27

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


Heute möchte ich Euch etwas über stumme Verkäufer erzählen. Was ein Verkäufer ist, wisst Ihr sicher: Er arbeitet in einem Laden und verkauft Waren. Das kann eine Bäckerei sein oder eine Metzgerei, ein Kiosk oder ein Supermarkt. Was aber ist ein stummer Verkäufer?
 (오늘은 여러분에게 벙어리 상인에 대해서 설명할게요. 상인에 대해서는 잘 아실거라 믿어요. 그는 가게에서 일을 하고 물건들을 판매한답니다. 빵집이 될 수도 있구요, 정육점이 될 수도 있고, 편의점 혹은 수퍼마켓일 수도 있죠. 그런데 벙어리 상인은 무엇일까요?)

Ganz einfach: Ein stummer Verkäufer ist ein Kasten aus Metall, der auf vier Füßen steht. In diesem Kasten sind Zeitungen. Aktuelle Tageszeitungen. Oben ist dann noch eine Schlagzeile zu lesen, die neugierig machen soll auf die Zeitung. Diese Kästen nennt man in Deutschland stumme Verkäufer. Stumm ist jemand der nicht spricht.
(완전 간단해요. 벙어리 상인은 네 개의 다리로 서 있는 철로 만들어진 상자에요. 이 상자에는 신문이 들어있어요. 매일 발행되는 신문들이죠. 위쪽에는 신문에 흥미를 이끄는 머릿 글이 있어요. 이 상자들을 독일에서는 벙어리 상인이라고 불러요. 벙어리라는 것은 말하지 않는 것을 의미해요.)

Ich weiß, dass es Zeitungskästen natürlich auch in anderen Ländern gibt. Aber in Amerika zum Beispiel muss man erst Geld einwerfen, bevor man sie öffnen kann um eine Zeitung zu entnehmen. In München kann man einfach den Deckel anheben und sich eine Zeitung nehmen. Natürlich soll man Geld einwerfen, aber die Kästen sind keine Automaten. Man vertraut auf die Ehrlichkeit der Kunden.
(신문가판대가 분명 다른 나라에도 있다는 것을 알아요. 하지만 예를 들어 미국에서는 신문을 꺼내려고 박스를 열려면 먼저 돈을 투입해야 해요. 뮌헨에서는 그냥 뚜겅을 올리고 신문을 가져가면 되요. 당연히 돈을 지불해야 하죠. 하지만 박스들은 자동판매가기 아니에요. 사람들은 고객의 진실성을 믿어요)

Da die Münchner aber genauso unehrlich sind wie alle anderen Menschen, werden hin und wieder Kontrollen gemacht. Das Prinzip ist so ähnlich wie bei der U-Bahn: Während in anderen Städten wie Paris, London oder New York ein Zutritt zur U-Bahn nur mit einem Ticket möglich ist, kann man in München oder Berlin einfach in den Zug einsteigen. Kontrolliert wird nur in Stichproben – auch hier vertraut man auf die Ehrlichkeit der Bürger.
(뮌헨에도 다른 나라 사람들과 마찬가지로 정직하지 않은 사람들이 있기 때문에, 종종 검사가 이루어진답니다. 원칙은 우반에서의 그것과 비슷해요. 파리나 런던 또는 뉴욕에서는 우반으로의 진입이 티켓을 가지고 있어야만 가능한 것에 비해, 뮌헨이나 베를린에서는 그냥 기차에 올라타면 된답니다. 검사는 랜덤으로 몇몇에게만 시행돼요. 여기서도 시민들의 정직성을 믿는답니다.)

Zur Zeitungslandschaft in Deutschland kann man viel sagen, ich möchte Euch aber nur einige Zeitungen vorstellen. Die am meisten verkaufte Zeitung in Deutschland ist die BILD-Zeitung. Sie ist eine Boulevardzeitung, zu erkennen an riesigen Überschriften, nackten Frauen auf dem Cover und Skandal-Geschichten über Prominente. In Städten wie München gibt es zusätzlich noch weitere kleine Boulevardzeitungen wie die Abendzeitung.
(독일의 신문산업에 대해서 많은 것을 말할 수 있지만 여기서는 몇몇 신문에 대해서만 소개할게요. 가장 많이 팔리는 신문은 Bild에요. 그것은 거대한 표제에서 통속신문이라고 할 수 있는데요. 벌거벗은 여성들이 커버에 있구요, 유명인들에 대한 스캔들도 있어요. 뮌헨과 같은 도시들에는 추가적으로 저녁신문과 같은 작은 통속신문들이 있어요)

Neben regionalen Zeitungen gibt es auch überregionale Zeitungen. Diese werden nicht nur in einer bestimmten Stadt oder einer bestimmten Region verkauft, sondern in ganz Deutschland. Ein Beispiel ist die Süddeutsche Zeitung oder die Frankfurter Allgemeine Zeitung.
(지역신문들 이외에도 전국구 신문들이 있어요. 이것들은 특정 도시나 지역에서만 팔릴 뿐만 아니라 독일  전체에서 팔립니다. 예를 들자면 Süddeutsche Zeitung이나 Frankfurter Allgemeinde Zeitung이에요.)

Übrigens nennen wir Magazine in Deutschland Zeitschriften. Gemeint sind farbig gedruckte Zeitschriften in Heftform. Am bekanntesten ist hier der Spiegel, der einen sehr guten journalistischen Ruf hat und jeden Montag erscheint.
(그나저나 우리는 잡지를 Zeitschriften이라고 불러요. 컬러로 인쇄된 노트형식의 잡지를 뜻해요. 이 중에 가장 많이 알려진 것이 Spiegel이구요, 언론쪽에선 굉장히 좋은 명성을 가지고 있고 매주 월요일에 발행되어집니다.)

Alle diese Zeitungen und Zeitschriften haben übrigens mittlerweile eigene Internetseiten.Schmökert doch ein wenig herum! Den Spiegel gibt es auch auf Englisch zu lesen, falls das für Euch einfacher ist.
(한편 이런 신문들과 잡지들은 현재 인터넷사이트들을 가지고 있는데요, 한 번 둘러보세요. Spiegel에는 여러분이 영어가 더 편하다고 느낀다면 영어로 볼 수도 있어요)

So, das war mein Thema für heute. Ein Foto von einem stummen Verkäufer stelle ich Euch ins Internet, und zwar auf slowgerman.com und natürlich auch bei Flickr.
(지금까지 오늘의 테마였어요. 벙어리 상인에 대한 사진 하나를 인터넷사이트에 올려놨어요. Slowgerman.com뿐만 아니라  Flickr에도요)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 06:58

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


Was ist typisch Deutsch? PünktlichkeitZuverlässigkeitRauhaardackel? Dirndl? Oder doch eher das Müll-Recycling? Ich weiß, für viele Menschen aus anderen Ländern wirkt es seltsam, was wir mit unserem Müll machen. Seit vielen Jahren wandert immer weniger davon in die Mülltonne, und immer mehr davon wird von uns gesammelt. Es gibt viele verschiedene Systeme, in jedem Bundesland ist das anders, manchmal sogar von Gemeinde zu Gemeinde unterschiedlich. Ich erzähle Euch jetzt mal, wie ich hier in München mit meinem Müll umgehe.
( 어떤 게 전형적인 독일일까요? 시간엄수? 신용? 닥스훈트? 던들? 그것도 아니면 혹시 쓰레기 재활용? 다른 나라에서 온 사람들에게는 독일인들이 쓰레기로 하는 것이 이상하게 여겨질 수도 있어요. 오래 전부터 쓰레기는 쓰레기통으로 가지 않고, 항상 우리에 의해 주워졌어요.각 주별로 매우 다양한 시스템이 있어요. 가끔은 심지어 동네별로 다르기도 하답니다. 제가 여러분에게 뮌헨에서 쓰레기를 어떻게 다루는 지에 대해서 설명해 드릴게요)

Zunächst einmal gibt es die Möglichkeit, direkt im Supermarkt zum Beispiel die Cornflakes-Tüte aus der Karton-Verpackung zu nehmen und den Karton gleich dort wegzuschmeissen. Ich kann auch die Folie von der Gurke direkt dort lassen oder andere Verpackungen. Wenn ich diese lieber mit nach Hause nehme, kann ich sie zu Hause sammeln. Ich selber sammele vor allem Papier. Vor meiner Haustür ist ein großer Container, in den ich das Papier werfen kann. Einmal pro Woche wird diese Tonne geleert. Dann gibt es in meinem Haus noch eine braune Tonne für Biomüll. Das sind Bananenschalen, Teebeutel oder anderer biologischer Müll. Dieser Müll wandert in den Kompost und wird wieder zu Erde.
 (우선 예를 들어 박스로 포장된 콘프레이크 봉지를 구매한 수퍼마켓에 그대로 갖다 버리는 방법이 있어요. 또한 오이를 감싼 비닐 혹은 다른 포장들도 거기에 버릴 수 있구요. 만약 그걸 집에 가지고 가고 싶다면, 집에서 모아도 된답니다. 저는 개인적으로 종이들을 모아요. 저희 집 현관문 앞에는 커다란 수거함이 있는데, 거기에 종이를 버릴 수 있어요. 일주일에 한번씩 그 수거함을 비워진답니다. 그리고 갈색수거함이 있는데 그것은 Bio를 위한 거에요. 바나나껍질, Teebeutel(차를 담은 봉지), 또는 다른 음식물쓰레기들이에요. 이 쓰레기들은 퇴비로 사용되고 다시 흙으로 돌아간답니다.)

 Natürlich gibt es in meinem Haus auch noch eine so genannte Restmülltonne, aber da landet nicht mehr viel drin. Denn ich sammle zum Beispiel
 Dosen aus Aluminium und bringe sie zu einem Wertstoffcontainer um die Ecke. Dort kann ich auch alle Folien und Plastikbehälter hinbringen, oder grünes, weißes und braunes Glas. Um den Überblick nicht zu verlieren, haben viele Küchen verschiedene Müllbehälter, damit man das gleich dort sortieren kann.
 (당연히 우리 집에는 소위 기타쓰레기통이 있어요. 하지만 그것은 많이 사용되지는 않아요. 왜냐하면 저는 알루미늄으로 된 통조림을 모으고 그것들을 구석에 있는 폐품수거함에 넣어요. 그곳에는 비닐과 플라스틱 박스들을 넣거나 녹색, 흰색 그리고 갈색의 유리들을 넣을 수도 있어요. 헷갈리지 않기 위해(? 이 부분 해석이 애매하네용), 주방에는 다양한 쓰레기통이 있어요. 그래서 그 곳에서 곧바로 쓰레기들을 분리할 수 있답니다.

Holz, Halogenlampen, Metallreste oder alte Möbel kann ich zu einem Wertstoffhof bringen, also einem Platz, wo diese Dinge dann entsorgt werden. Für manche Geräte muss man Geld bezahlen, um sie dort hinzubringen.
 ( 나무, 할로겐전구, 철 혹은 오래된 가구들은 재활용센터에 가져갈 수 있어요. 그 곳은 이런 것들을 처리하는 곳이에요. 어떤 장치들을 가져다 주기 위해서 돈을 지불해야 되는 경우도 있어요)

Und dann gibt es natürlich noch Second-Hand-Läden, wo man alte Bücher, CDs oder ähnliches hinbringen kann. Und die Dropshops, wo andere Menschen für einen Gegenstände bei eBay verkaufen. Aber das kennt Ihr bestimmt aus Eurer Heimat auch.
 (그리고 당연하게도 중고품가게가 있는데요, 오래된 책이나 씨디같은 것들을 가져다 줄 수 있어요. 그리고 Dropshop이라는 곳이 있는데, 다른 사람들이 물건들을 Ebay에 팔 수 있는 곳이에요. 그건 하지만 여러분들의 고향에서도 아는 것이죠.)

Sind wir Deutschen also verrückt? Ich weiß es nicht. Immer wieder hört man, dass es hier mittlerweile zu wenig “normalen” Müll gibt, die Heizkraftwerke, das sind große Kraftwerke, in denen Müll verbrannt wird, bleiben also leer. Manche Deutsche recyceln daher mittlerweile keinen Müll mehr. Ich selber habe das schon in der Grundschule gelernt und kann nicht anders – mir tut es in der Seele weh, wenn ich Glas oder Papier in die normale Mülltonne werfe.
 (우리 독일인들이 이상한가요? 글쎄요 항상 '평범한' 쓰레기가 너무 적다는 얘기들을 들어요. 커다란 화력발전소에서는 쓰레기를 태우는데, 평범한 쓰레기가 너무 적어서 항상 비어있어요. 그래서 어떤 독일인들은 전혀 재활용을 하지 않기도 해요. 저는 개인적으로 그것을 이미 초등학교 때 배웠버렸고, 만약 제가 유리나 종이를 일반쓰레기통에 버린다면 제 마음이 아프다는 사실을 어쩔 수가 없네요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 6. 3. 02:46

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich weiß, Ihr wollt Deutsch lernen. Aber für all die von Euch, die sowieso schon Englisch sprechen, ist das gar nicht nötig. Denn viele unserer deutschen Begriffe sind gar nicht Deutsch, sondern Englisch. Wir finden Dinge cool und ziehen zum Fitnesstraining gerne ein stylishes T-Shirt an. Manchmal werden Trainingsstunden gecancelt, aber das kann auch passend sein, wenn man sowieso zu einem Meeting muss, weil man gerade ein Startup gelaunched hat.
 여러분들이 독일어를 배우고 싶어한다는 것을 알아요하지만 여러분들이 이미 영어를 할 줄 안다면 그건 전혀 필요하지 않아요왜냐하면 이미 많은 우리 독일어 표현들이 독일어가 아니고 영어이기 때문이에요우리는 Cool하다고 말하기도 하고 Stylish한 T-shirt를 Fitnesstrainning에서 입기를 좋아해요가끔은 Trainning이 cancel되기도 하고, Startup을 launching했기 때문에 Meeting에 가야하기도 한답니다.

Englische Wörter zu benutzen und sie mit der deutschen Sprache zu verbinden, finden viele vor allem junge Deutsche toll. Man nennt das Denglisch. In den vergangenen Jahren hat sich die deutsche Sprache insgesamt sehr verändert. Wenn das Telefon kaputt ist, hat man früher den Kundendienst angerufen. Heute ruft man den Service oder Support an oder gleich die Hotline.
 영어단어를 사용하는 것과 독일어를 연결시키는 것은 예전부터 많은 청년들이 멋지다고 생각했어요. 그걸 Denglisch라고 부른답니다. 최근에는 특히 많은 독일어들이 변화되었어요만약 핸드폰이 고장난다면전에는 Kundendienst로 전화를 걸었었는데, 오늘 날에는 Service Support에 전화를 걸거나 Hotline에 연결한답니다.

Viel lustiger finde ich allerdings, dass es auch Scheinanglizismen gibt. Das sind Begriffe, die zwar Englisch klingen, die aber kein Engländer oder Amerikaner versteht. Das bekannteste Wort ist das Wort Handy. In Deutschland ist das Handy ein Mobiltelefon. Und ein Beamer ist bei uns nicht etwa ein Auto, sondern ein Projektor, um beispielsweise Powerpoint-Präsentationen auf der Leinwand zu zeigen. Ein Dressman ist für uns hier ein schöner Mann, also ein männliches Model. Und ein Oldtimer ist ein sehr altes Auto. Ein Showmaster ist ein Moderator, jemand, der eine Fernsehshow präsentiert. Und in Deutschland gibt es auch nicht nur Teenager, sondern auch Twens. Das sind dann die Leute zwischen 20 und 30.
 그런데 저는 독글리쉬(콩글리쉬처럼 독일사람들만 사용하는 영어단어)가 존재한다는 게 웃기다고 생각해요그것은 영어처럼 들리지만 영국인이나 미국인들이 이해하지 못 하는 것을 지칭하는 용어에요잘 알려진 단어는 Handy라는 것이에요독일에는 휴대폰을 Handy라고 부른답니다그리고 Beamer는 우리에게는 자동차가 아니라 빈 공간에 화면을 출력하는 파워포인트 프레젠터와 같은 프로젝터이다. Dressman은 우리에게 멋있는 남자에요, 즉 남자모델이죠그리고 oldtimer는 매우 오래된 자동차에요. Showmaster는 티비쇼를 진행하는 진행자구요그리고 독일에는 단지 십대가 있을 뿐 아니라 20~30세 사이를 지칭하는 Twens(이십대)도 있답니다.

Seid Ihr jetzt komplett verwirrt? Müsst Ihr nicht sein. Denn jede Sprache ist ein Gemisch aus verschiedenen Einflüssen. Wir haben ein Rendezvous, trinken gerne Capuccino und machen danach eine Siesta. Oder? Trotzdem – ich freue mich, dass Ihr Deutsch lernt und werde auch in den nächsten Wochen versuchen, Euch dabei zu helfen.
 여러분 지금 완전 헷갈리시나요? 그럴 필요없어요. 왜냐하면 모든 언어는 다른 것으로부터 영향을 받기 때문이에요우리는 랑데부를 갖고 있고카푸치노를 마시고 씨에스타를 자죠아닌가요어찌됐든 여러분이 독일어를 배운다는 것과 다음 단어들을 찾을 거고 다음 주에도 여러분들을 도울 수 있다는 게 기쁘답니다.

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 31. 05:27

 *  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 Ich möchte Euch heute von einer Erfindung erzählen, die man hier in Deutschland überall sieht. Mittlerweile gibt es sie auch in anderen Städten auf der ganzen Welt. Ich rede von der Litfaßsäule. Falls Ihr nicht wisst, wovon ich rede – eine Litfaßsäule ist eine hohe Rolle, die mit Plakaten beklebt ist. Ein Foto von einer solchen Säule stelle ich Euch auf meine Internetseite. www.slowgerman.com.

 (오늘은 독일 전역에서 볼 수 있는 한 발명품을 설명해줄게요. 현재에는 세계 전역의 다른 도시에서도 볼 수 있어요. Litfasssäule 말하는거에요. 내가 말하는 것이 뭔지 잘 모른다면, Litfasssäule 포스터가 붙어있는 높은 원 기둥이에요. 그것과 관련된 사진들을 내 홈페이지에 올려놨어요)

-Reden von+Dat 를 기억해두시면 좋을 것 같아요. ~에 대해서 말하다. 

 

 Vielleicht wusstet Ihr nicht, dass die Litfaßsäule eine deutsche Erfindung ist. Aber sie wurde erfunden von Ernst Litfaß. Er wurde 1816 in Berlin geboren und war von Beruf Drucker. Ihm fiel auf, dass die Berliner überall Plakate anbrachten. Und das war hässlich. Also schlug er vor, Säulen aufzustellen, damit die Bürger einen Platz für ihre Plakate hätten. 
 (
아마 여러분들은 그게 독일의 발명품인  몰랐을 거에요. 하지만 그것은 처음으로 Litfass라는 사람에 의해서 발명되어졌답니다. 그는 1816년에 베를린에서 태어났고 직업화가였어. 그에게 베를린 전역에 포스터들이 붙어 있는 게 눈에 띄였고, 그것은 보기에 좋지 않았죠. 그래서 그는 원기둥을 설치해서 시민들이 그들의 포스터를  공간을 가질  있게 하자고 제안했어요.)

-여기서는 3번째 줄에 Ihm fiel auf, 라는 부분에서 auffallen을 주목할게요. 과거형태구요. 분리동사라 auf가 문장의 마지막으로 갔네요. 그리고 Ihm이라고 3인칭 남성 Dativ를 사용했네요. ~에게 어떤 것이 눈에 띄었다.

 Jahrelang musste er verhandeln, bis er 1854 die Genehmigung bekam. Kurz darauf wurden die ersten hundert Säulen in Berlin aufgestellt. Darauf waren auch die neuesten Nachrichtender Stadt zu lesen und während des Krieges konnten sich die Bürger hier schnell informieren. Zehn Jahre lang durfte nur Ernst Litfaß diese Säulen aufstellen, deswegen tragt sie heute auch seinen Namen.
 (1854
년까지 그가 허가를 받을 때까지 수년  협상을 해야만 했어요. 처음에 일단 백개의 원주들이 베를린에 설치되었어요. 그 곳에선 읽을만한 최초의 메시지들이 새겨졌고, 전쟁동안 시민들은 빠르게 정보를 전달받을  있었어요.   동안 오직 Litfass Säulen만이 설치되도록 허용되었어요. 그래서 오늘 날에도 그의 이름을 따서 부르고 있답니다.)


 Heute stehen Litfaßsaulen in jeder deutschen Stadt. Man kann hier Werbung sehen für Konzerte oder Theaterstücke, oft werden ganze Spielpläne abgedruckt oder man wird informiert über die Öffnungszeiten des Zoos oder man erfährt, in welchem Freibad man schwimmen gehen kann. Viele Plakate sind so bunt und interessant, dass man unweigerlich stehen bleibt, um sie zu lesen. Natürlich gibt es in Deutschland auch Plakatwände, aber Litfaßsäulen nehmen viel weniger Platz weg. Ich habe sogar schon kleine Säulen gesehen, die sich drehen oder beleuchtet sind, und es gibt auch Säulen, in deren Innerem Telefone untergebracht sind.
 (오늘 날 Litfasssaeulen은 독일 모든 도시에 있어요. 사람들은 여기서 콘서트나 극장의 광고를 볼 수도 있고, 종종 프린트 된 전체편성표를 볼 수도 있어요. 또는 동물원의 운영시간, 어느 곳의 야외수영장에 갈 수 있는지도 알 수 있어요. 많은 포스터가 너무 흥미롭고 컬러풀해서 사람들은 필연적으로 그걸 보기 위해 멈춰서곤 해요. 물론 당연히 독일에는 광고벽도 있어요. 하지만 Litfaßsäulen이 공간을 훨씬 적게 차지해요. 전 심지어 엄청나게 작은 기둥도 봤어요. 그건 회전하거나 반짝거릴 수도 있구요. 그리고 전화기 안 쪽에 놓여져 있는 것도 있어요.)

posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:50

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요. 


 In den großen deutschen Stadten wie Munchen, Berlin, Hamburg, Stuttgart oder Koln braucht man kein Auto. Viele meiner Freunde haben kein Auto – denn diese Stadte haben ein gutes so genanntes offentliches Verkehrssystem. Offentliche Verkehrsmittel sind zum Beispiel U-Bahnen oder Busse. Ich erklare Euch jetzt einmal, wie das System in Munchen funktioniert. Es ist leider ein wenig kompliziert, aber wir versuchen es trotzdem, ok?

(뮌헨베를린함부르크슈투트가르트쾰른과 같이 커다란 독일 도시들에서 차가 필요하지 않답니다제 친구들 중 많은 수가 차를 가지고 있지 않아요, 왜냐하면 이 도시들이 좋은 대중교통시스템을 가지고 있기 때문이에요대중교통수단은 예를 들어 우반 또는 버스를 말해요지금부터 여러분들에게   뮌헨의 시스템이 어떤 지에 대해서 설명할거에요그것은 안타깝게도 조금 복잡하지만 어쨌든 한번 시도해볼게요, 괜찮나요?)


 In der Stadt selbst fahren unter der Erde die U-Bahnen. Sie halten sehr oft und fahren auch sehr haufig, man muss nie lange auf eine U-Bahn warten. Oben auf der Straße gibt es dazu noch ein gutes Bussystem und die Straßenbahnen. Beides kann ich ubrigens auch empfehlen, wenn Ihr einfach mal eine Sightseeing-Tour machen wollt, ohne viel Geld zu bezahlen. Beides kostet gleich viel und ist auch ahnlich komfortabel. Die Straßenbahnen haben den Vorteil, dass sie die Ampeln auf grun schalten konnen und daher immer freie Fahrt haben
 (뮌헨에서는 U반이 지하로 운행해요. 그것은 여러 곳에서 정차하고 자주 다닙니다. 그래서 U반은 절대 오래 기다리지 않아도 되죠지상에는 좋은 버스시스템과 Strassen반이 있어요만약 여러분이 단순히 많은 돈을 내지 않으면서 구경하기를 원한다면,    추천할게요. 둘 다 같은 가격이고 비슷하게 편합니다. Strassen반은 신호등을 녹색으로 바꿀 수 있다는 점 대해서 이점을 가지고 있어서 항상 마음대로 출발할  있답니다.)

Wer langere Strecken fahren mochte, zum Beispiel in die Vororte, der kann auch mit der S-Bahn fahren. Sie sieht eigentlich genauso aus wie die U-Bahn, fahrt aber nicht nurunterirdisch, sondern auch uber der Erde. Mit der S-Bahn konnt Ihr beispielsweise zumFlughafen fahren, der in Munchen weit außerhalb liegt.
 ( 멀리 가고 싶은 사람들은예를 들어 지방근교S-반을 탈 수도 있어요그것은 사실 U반이랑 똑같이 생겼는데지하로만 운행하지는 않고지상으로도 운행한답니다. S반을 타면 여러분은 예를 들어 뮌헨의 바깥에 위치하고 있는 공항까지   있답니다.)

Gut, Ihr wisst nun also, wo Ihr hinfahren wollt. Also braucht ihr noch eine Fahrkarte. Die Systeme in den Stadten sind meistens sehr kompliziert, es gibt Wochen-, Monats- und Jahreskarten fur einheimische Pendler. Fur Touristen ist es am Besten, wenn sie eine Touristenkarte kaufen. Diese ist gunstig, mehrere Tage gultig und meistens kommt man mit ihr auch gunstiger in Museen und andere Sehenswurdigkeite.
(좋아요여러분들은 이제 어디로 가고 싶은  알죠그럼 여러분들은 승차권이 필요합니다 도시의 시스템은 대부분 매우 복잡해요일주일권,한달권그리고 로컬통근자를 위한 일년권이 있어요여행자들을 위한 가장 좋은 것은 여행자용승차권을 구입할 때에요이것들은 저렴하고  오랫동안 유효하고 대부분 박물관이나 다른 볼거리들 위해 할인된 것들이 포함되어 있어요.)

. Dieses Ticket muss in Automaten abgestempelt werden, die in Bussen und Straßenbahnen im Fahrzeug befestigt sind, bei U- und S-Bahn allerdings noch am Bahnsteig stehen oder sogar noch oben vor der Rolltreppe. Diese Tickets werden von unauffallig gekleideten Menschen kontrolliert – aber nicht bei jeder Fahrt. Sie machen Stichproben. Wer kein Ticket hat, muss eine Strafe bezahlen. Drehkreuze wie in anderen internationalen Großstadten wie London oder New York gibt es in Deutschland nicht. Das Ticket musst Ihr immer bei Euch haben, falls Ihr kontrolliert werdet. Ihr konnt es erst wegwerfen, wenn Ihr an Eurem Ziel angekommen seid und das Ticket nicht mehr gultig ist. Ihr konnt ubrigens mit so einem Ticket problemlos von der Bahn in den Busumsteigen oder andersrum, das ist gar kein Problem
 ( 티켓들은 자판기에서 스탬프가 찍혀져야 해요,  자판기는 버스나 Strassen 열차안에 설치되어져 있답니다. 하지만 U반이나 S반에서는 여전히 플랫폼에 있거나 아니면 심지어 에스컬레이터 위에 있어요 티켓은 평상복을 입은 사람들에 의해서 컨트롤되어지는데모든 운행에 있어서는 아니에요. 그들은 랜덤으로 검사를 해요누가 티켓을  가지고 있는지누가 범칙금을 내야 하는지다른 국제적 대도시인 런던,뉴욕 같은 회전식문(개찰구를 말하는 것 같네요) 독일에 없어요.  티켓은 여러분이 검사를 받을 경우에 항상 지니고 있어야 합니다목적지에 도착하게 되고 티켓이  이상 유효하지 않다면  티켓을 버려도 돼요어찌됐든 티켓을 가지고 있으면 기차부터 버스환승또는 다른 환승에 있어서전혀 문제가 되지 않는답니다.)

Es gibt in den Zugen und Bussen ubrigens besondere Platze fur Behinderte und altere Menschen. Diese sind mit einem speziellen Symbol gekennzeichnet und mussen freigemacht werden, wenn jemand sie braucht. Ansonsten gilt: Man darf in den Zugen und Bussen nichtrauchen. Wenn man aussteigen mochte, druckt man in Bus und Straßenbahn einen roten Knopf in der Nahe des Eingangs, bevor die Station erreicht wird. S- und U-Bahnen halten immer automatisch an jeder Station.
 (그나저나 기차나 버스에는 노약자나 장애인을 위한 특별한 공간이 있어요 곳들은 하나의 특별한 마크가 되어 있고해당사람에게 필요할  비워져야 합니다. (양보되어야 합니다.) 그 외에 다른 규칙:기차나 버스안에서 흡연할  없어요만약 내리고 싶다면 버스나 Strassen 안의 출구 옆에 있는 빨간색 버튼을 역에 도착하기 전에 누를 것. S반이나U반의 경우는  항상 자동적으로 모든 정류장에서 멈춥니다.)

In Munchen wurde das U-Bahn-System ubrigens extra wegen der Olympischen Spiele 1972 gebaut! Die S-Bahnen sind mittlerweile alle neu und klimatisiert, die U-Bahnen sind teilweise neu und klimatisiert, teilweise aber auch alt und eigentlich lustig, man hat namlich den Innenraum so verkleidet, dass er aussieht als ware er aus Holz. Naturlich ist es aber Plastik und Metall.
 (그런데뮌헨에는 U반시스템이 올림픽이 열린 1972년도에 건설되었어요. S반은 반면에 모든 것이  것이고 에어컨디셔닝이 되어있어요. U반은 부분적으로  것이고 부분적으로 에어컨디셔닝이 되어있답니다일부는 오래 되었고 사실 웃겨요나무로 만들어진 것처럼 보이게 안쪽은변장되어 있지만 실제로는 플라스틱이나 철이랍니다.)

Wenn Ihr als Touristen unterwegs seid, empfehle ich Euch, die Hauptverkehrszeit zu meiden. Das ist die Zeit, in der die Menschen morgens zwischen 7 und 9 Uhr und abends zwischen 17 und 19 Uhr in die Arbeit fahren oder nach Hause mochten. Die Zuge und Busse sind dann oftuberfullt und es macht keinen Spaß, mitzufahren. Genauso ist es am Samstag Nachmittag, wenn die Fans ins Fußballstadion fahren.
(만약 여러분이 여행자로서 왔다면,  혼잡시간은 피하라고 추천할게요아침7~9 저녁 5~7시까지가 혼잡시간인데 출근 또는 퇴근하는 시간이에요버스와 트레인은 자주 혼잡하고 같이 타고 가는  재미 하나도 없어요토요일 오후에도 만약 축구팬들이 경기장으로 간다면 완전 똑같죠.)

Und Vorsicht: Die Zuge fahren nicht die ganze Nacht! Schaut lieber vorher in einen Fahrplan, damit ihr kein teures Taxi nehmen musst. Angst musst Ihr in Munchen in den offentlichen Verkehrsmitteln ubrigens nicht haben, sie sind sehr sicher, auch nachts und fur Frauen.
(그리고  조심하세요. 기차는 저녁 내내 운행하지는 않아요. 운행시간표를 미리 봐서 비싼 택시를 타지 않도록 하세요. 하지만 뮌헨에서는 대중교통을 무서워하지 않아도 된답니다. 치안이 밤에도, 그리고 여성들에게도 좋답니다.)


posted by Fussball101
:
독일유학/DSH 어학 2016. 5. 28. 23:28

*  제가 처음 독일어 공부를 시작할 때 도움이 많이 되었던 자료인데, 초보일 때는 한국어 해석본이 절실했던 기억이 있어 몇 분들에게 도움이 될까 싶어 올려봅니다.

* 혹시 틀린 부분이 있다면 지적해주시고 알려주시면 감사하겠습니다.

* 안드로이드 폰을 사용하시는 분은 Podcast Addict라는 어플을 설치해서 들으시면 0.1x 속 단위로 속도 조절을 할 수 있어 매우 유용해요. 스크립트도 볼 수 있구요.


#8 Ab in den Bier Garten.


Ich lebe in Bayern, genauer gesagt in Munchen. Und hier gibt es eine Tradition, die Ihr vielleicht kennt – Biergarten. Ein typischer Biergarten hat orangefarbene Banke und Tische. Der Boden ist mit kleinen Kieselsteinen bedeckt. Große Kastanienbaume spenden Schatten.

 (저는 바이언 주에 살아요. 더 정확히 말하자면 뮌헨이죠그리고 여기에 여러분들 아마 알고 있을 하나의 전통이 있어요그것은 Biergarten(맥주정원)인데, 전형적인 Biergarten은 오렌지색의 벤치와 식탁을 가지고 있어요.바닥은 작은 자갈들로 덮여 있고, 커다란 밤나무는 그늘을 제공해준답니다.)

 

 Aber das ist noch nicht alles: Ein richtiger Biergarten in Bayern ist in zwei Bereiche unterteilt. In einem Bereich wird man von einem Kellner oder einer Kellnerin bedient. Diesen Teil erkennt man meistens daran, dass hier Tischdecken auf den Tischen zu sehen sind. Der andere Teil ist der wichtigere: Hier darf man sich sein Essen selber mitbringen! So sieht man also Einheimische, die ihre eigenen Tischdecken ausbreiten und aus Korben allerlei leckeres Essen zaubern. Das Bier und die anderen Getranke jedoch muss man an kleinen Standen im Biergarten kaufen.

 (하지만 이게 전부가 아니에요. 바이언의 진짜 Biergarten은 두 공간으로 분리된답니다. 그 중 하나에서는 웨이터나 웨이트리스가 서빙을 해요. 이 공간에서 대다수의 여러분은 여기의 식탁에 깔려있는 식탁보가 보이기 위해 존재한다는 것을 인식할 수 있을거에요. 다른 파트는 더 중요한데, 여기서 여러분은 스스로 여러분의 음식을 가져다 먹는 것이 허용돼요. 그래서 여러분은 스스로 식탁보를 펼쳐놓고, 바스켓으로부터 맛있는 음식을 (마법처럼)만들어내는 로컬들을 볼 수 있죠. 하지만 맥주와 다른 음료들은 맥주정원 안의 작은 가판대(?)에서 구입해야 해요)


 Traditionelle Biergarten schenken Bier nur in Krugen aus, die fur Nicht-Bayern riesig sind: Ein ganzer Liter Bier passt hier rein, und das Glas nennt man somit nicht mehr Glas, sondern Mass. Essen kann man auch kaufen, falls man nichts mitgebracht hat. Es gibt meistens gegrillte Wurstchen, halbe Hahnchen, oft auch gebratenen Fisch, Steckerlfisch genannt. Lecker finde ich vor allem die kalten Brotzeiten: Kase mit einer riesigen Breze, Radi (das ist Rettich) mit Salz oder der beruhmte Obazda.

 (전통적인 Biergarten에서는 맥주를 오직 Krugen에만 따라줘요. Krugen은 Non 바이언 사람들에게는 거대해요: 1리터의 맥주가 여기에 댜 들어가거든요. 따라서 그 유리잔은 더 이상 유리잔으로 불리지 않고, Mass라고 불러요. 여러분들은 음식을 가져오지 않은 경우에는 음식을 여기서 구입할 수도 있어요. 보통의 경우 그릴소시지, 반쪽치킨, 종종 Steckerlfisch라고 불리는 튀겨진 생선등이 있답니다. 제가 생각하기에 모든 것들 중에 가장 맛있는 것은 차가운 과자들: 치즈와 곁들인 튀겨진 Breze, 소금에 절여진 무, 또는 잘 알려진 Obazda에요.)


Obazda ist eine orangefarbene Masse, die man sich auf ein Brot oder eine Breze schmieren kann. Er besteht aus Camembert, Zwiebeln, Paprikapulver, Butter und ein wenig Weißbier.

 (Obazda는 오렌지색이구요, 빵이나 Breze에 발라먹을 수 있는 것인데, 그것은 까망베르와 양파, 파프리카, 버터, 그리고 약간의 화이트비어로 구성되어 있어요.)


Es ist ubrigens ganz normal, sich zu anderen, fremden Leuten an den Tisch zu setzen, denn ein Biergarten ist Zeichen fur Geselligkeit. Und noch ein Hinweis, damit es keine Verwirrung gibt: Ein Biergarten bedeutet nicht, dass Manner dort hingehen, um sich zu betrinken. Ein Biergarten ist Kultur. Hier treffen sich Freunde, Familien gehen mit ihren Kindern hierher,Geschaftsmanner treffen sich mittags hier zum Essen. Es geht um Gemutlichkeit, nicht um Alkohol.

 (그나저나 모르는 사람들끼리 테이블에 함께 앉는 것은 완전 흔한 일이어서 맥주정원은 사교의 장이에요. 그리고 혼란을 막기 위한 힌트!: 맥주정원은 남자들이 거기에 취하기 위해 간다는 것을 의미하지 않아요. 맥주정원은 하나의 문화에요. 여기에서 친구들을 만나고 가족과 아이들을 만나러 가고, 회사사람들과 점심식사를 하기도 해요. 편안함을 위해서 가는 것이지 알코올을 위해서 가는 것이 아니랍니다.)


Große Biergarten ubrigens haben Platz fur 7000 bis 8000 Menschen – und sie sind an schonen Sommertagen randvoll! Wer also in nachster Zeit nach Munchen kommt – ich empfehle den traditionellen Augustiner Biergarten in der Nahe des Hauptbahnhofes! Und keine Angst: Naturlich gibt es hier auch nicht-alkoholische Getranke.

 (그나저나 커다란 맥주정원은 7000명에서 8000명의 사람들을 위한 공간이 있어요. 그리고 아름다운 여름이 되면 그 커다란 곳이 꽉 차요. 다음 번엔 뮌헨에 오는 사람들에게 전 전통적인 아우구스틴의 중앙역 근처의 맥주정원을 추천하교 싶네요. 그리고 겁 먹지 마세요. 당연히 여기에 무알코올 음료도 있으니까요.)


posted by Fussball101
: